"de ellos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منهم من
        
    • منهم في
        
    • منها من
        
    • منهم إصابته
        
    • منهم إصابتهم
        
    • معدنا
        
    • معدناً له
        
    - En 1993, se decomisaron 78 kilogramos de estupefacientes y fueron detenidos 120 ciudadanos yugoslavos, 67 de ellos de origen albanés; UN ـ في عام ١٩٩٣، صودر ٧٨ كيلوغراما من المخدرات واعتُقل ١٢٠ مواطنا يوغوسلافياً، ٦٧ منهم من أصل ألباني؛
    - En 1994, se decomisaron 132 kilogramos de estupefacientes y fueron detenidos 53 ciudadanos yugoslavos, 24 de ellos de origen albanés. UN ـ في عام ١٩٩٤، صودر ١٣٢ كيلوغراما من المخدرات، واعتُقل ٥٣ مواطنـــا يوغوسلافياً، ٢٤ منهم من أصل ألباني.
    Se estima que el Sudán tiene el mayor número de desplazados internos de todo el mundo, hasta 4 millones de ellos, de los que aproximadamente el 80% son mujeres y niños. UN ويقدر عدد اﻷشخاص المشردين داخليا في السودان بأربعة ملايين ٨٠ في المائة منهم من النساء واﻷطفال وهو أعلى رقم في العالم.
    Un residente perdió la vida en este ataque y otros nueve resultaron heridos, dos de ellos de extrema gravedad. UN وقد تسبب هذا العدوان في استشهاد أحد المواطنين وجرح تسعة آخرين اثنين منهم في حالة خطرة جدا.
    Un residente perdió la vida en este ataque y otros nueve resultaron heridos, dos de ellos de extrema gravedad. UN لقد تسبب هذا العدوان في استشهاد أحد المواطنين وجرح تسعة آخرين اثنين منهم في حالة خطرة جدا.
    Voy a volver al principio y trabajar en cada uno de ellos de nuevo. De nuevo en la casilla uno. Open Subtitles وأعمل مجددا على كل واحدة منها من المربّع الأول
    Como resultado de ello, tres policías georgianos resultaron heridos, uno de ellos de gravedad. UN ونتيجة لذلك أصيب ثلاثة من رجال شرطة جورجيا، واحد منهم إصابته خطيرة.
    En menos de 24 horas, desde la carta que le dirigí el día de ayer, han muerto por lo menos 40 palestinos en todo el Territorio Palestino Ocupado a manos de las fuerzas de ocupación israelíes y más de 100 han resultado heridos, muchos de ellos de gravedad. UN ففي أقل من 24 ساعة، منذ رسالتي الموجهة إليكم أمس، سقط ما لا يقل عن 40 قتيلا فلسطينيا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة على أيدي القوات الإسرائيلية المحتلة، وما يزيد على 100 مصاب، كثيرون منهم إصابتهم خطيرة.
    Se extraen más de 70 minerales diferentes, 40 de ellos de gran trascendencia para la economía (el carbón de antracita representa el 40%, la arena y la grava el 35%, y el lignito y la piedra caliza el 8% cada uno). UN ويستخرج من المناجم أكثر من 70 معدنا مختلفا، منها 40 معدنا له أهمية رئيسية في الاقتصاد (يشكل الفحم الحجري 40 في المائة والرمل والحصى 35 في المائة وكل من الليغنيت والحجر الجيري 8 في المائة).
    En el Pleno, los jefes de las delegaciones, muchos de ellos de categoría ministerial, hablaron acerca de su experiencia operacional en la ejecución del Programa de Acción. UN وفي الجلسات العامة، تطرق رؤساء الوفود، والكثير منهم من المستوى الوزاري، إلى تجاربهم العملية في تنفيذ برنامج العمل.
    Se dio formación a 16 funcionarios, 14 de ellos de aduanas. UN تدريب 16 موظفا كان 14 منهم من موظفي الجمارك.
    Once miembros de entre los Estados enumerados en la lista A, seis de ellos de entre los Estados de África y cinco de entre los Estados de Asia; UN أحَد عشر عضوا من الدول المدرجة في القائمة ألف، يكون ستة منهم من الدول الأفريقية وخمسة من الدول الآسيوية؛
    Ésos son mis hijos. Cada uno de ellos, de una madre distinta. Open Subtitles هؤلاء هم ابنائي، كل واحد منهم من أم مختلفة
    Tuve muchos ofrecimientos... uno de ellos, de la Unión de Derechos Civiles. Open Subtitles عُرضعلىالكثيرمنالمحامين... ولم يكن أيٍ منهم من إتحاد الحريات المدنية :السؤالهو...
    Si tú y yo tenemos la oportunidad de salvar a ocho de ellos de ese destino, dar a ocho de ellos un futuro real, y podemos entregarlo, Open Subtitles إذا كنا أنا وأنت لدينا الفرصة لإنقاذ ثمانية منهم من مصيرهم ،منح ثمانية منهم مستقبل حقيقي ،ويمكنني فعل ذلك بالفعل
    Si bien se entablan algunas conversaciones preliminares en la esfera gubernamental, la cuestión se vuelve cada vez más urgente, habida cuenta de las graves penurias que soportan los ex afiliados a la Caja, muchos de ellos de avanzada edad. UN ومع أن هناك بعض المناقشات اﻷولية تجري داخل الحكومة، فإن المسألة تزداد إلحاحا نظرا للمصاعب الخطيرة التي يواجهها المشتركون السابقون في الصندوق، وكثير منهم في سن متقدمة.
    El terrorista hizo detonar en el comedor del hotel los explosivos que portaba, arrasando la planta baja del hotel y cobrándose, según las últimas informaciones, 19 víctimas mortales y más de 100 heridos, al menos 24 de ellos de gravedad. UN وفجر الانتحاري متفجراته في مطعم الفندق، ناسفا الطابق الأرضي للفندق، فقتل 19 شخصا، حسب آخر عد، وأصاب أكثر من 100 شخص بجروح، 24 منهم في حالة خطيرة.
    Las últimas noticias son que en la explosión 15 israelíes resultaron muertos y casi 60 heridos, varios de ellos de carácter grave. UN وفي آخر تعداد للضحايا، بلغ عدد القتلى الذين لقوا مصرعهم في الانفجار 15 إسرائيليا، وعدد الجرحى نحو 60 آخرين، العديد منهم في حالة خطرة.
    El Registro cuenta en la actualidad con aproximadamente 11.000 expedientes oficiales, cada uno de ellos de unas 500 páginas, lo que suma un total de 5,5 millones de páginas. UN 266 - يحوي السجل حاليا نحو 000 11 من ملفات الوضع الرسمي، يتكون كل منها من نحو 500 صفحة، بما يبلغ مجموعه 5.5 ملايين صفحة.
    En tres países (uno de ellos de la muestra considerada), se expresó preocupación por la falta de tipificación plena de los delitos de corrupción y, como consecuencia, por los posibles problemas con el requisito de la doble incriminación. UN وفي ثلاثة بلدان، واحدٌ منها من ضمن العيِّنة الحالية، أُعرب عن دواعي قلق بشأن عدم التجريم التام لكل جرائم الفساد، وعن أنَّه نتيجةً لذلك من الممكن أن تُواجه مشاكل فيما يخصُّ اشتراط ازدواجية التجريم.
    En cuatro países (dos de ellos de la muestra considerada), las técnicas estaban autorizadas únicamente con respecto a delitos concretos. UN وفي أربعة بلدان - اثنان منها من العيِّنة الحالية - لا يُؤذن باتِّباع هذه الأساليب سوى بخصوص جرائم جنائية محدَّدة.
    Anteriormente, esos grupos armados habían perpetrado otra masacre en un atentado con granadas de mortero contra la escuela Al-Manar, donde murieron dos niños y otros 60 resultaron heridos, algunos de ellos de consideración. UN وقد سبق ذلك ارتكاب الجماعات الإرهابية المسلحة مجزرة أخرى عندما استهدفت مدرسة المنار بقذائف الهاون، مما أدى إلى استشهاد طفلين، وجرح 60 آخرين، عدد منهم إصابته خطيرة.
    Asimismo, sigue aumentando el número de civiles palestinos heridos, muchos de ellos de gravedad y de manera permanente. En total, al menos 7.110 palestinos han resultado heridos, entre ellos más de 2.164 niños, 1.100 mujeres y 282 personas de edad. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال عدد المدنيـين الذين أُصيبـوا، وكثيرون منهم إصابتهم شديدة ومستديمة، آخـذا في الارتفاع، بحيث بلغ مجموع الفلسطينيين المصابين 110 7 على الأقل، من بينهم أكثر من 164 2 طفلا، و 100 1 امرأة، و 282 شخصا من كبار السـن.
    Se extraen más de 70 minerales diferentes, 40 de ellos de importancia clave para la economía (el carbón de antracita representa el 40%, la arena y la grava el 35%, y el lignito y la piedra caliza el 8% cada uno). UN ويستخرج من المناجم أكثر من 70 معدنا مختلفا، منها 40 معدنا له أهمية رئيسية في الاقتصاد (يستأثر الفحم الحجري بنسبة 40 في المائة، ويستأثر الرمل والحصى بنسبة 35 في المائة، ويستأثر كل واحد من الليجنيت وحجر الكلس بنسبة 8 في المائة).
    Se extraen más de 70 minerales diferentes, 40 de ellos de gran trascendencia para la economía (el carbón de antracita representa el 40%, la arena y la grava el 35%, y el lignito y la piedra caliza el 8% cada uno). UN ويستخرج من المناجم أكثر من 70 معدناً مختلفاً، منها 40 معدناً له أهمية رئيسية في الاقتصاد (يشكل الفحم الحجري 40 في المائة والرمل والحصى 35 في المائة وكل من الليغنيت والحجر الجيري ثمانية في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more