"de ellos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • منها في
        
    • منهم في
        
    • بها على
        
    • بلدا في
        
    • منهم على
        
    • منهم يعملون في
        
    • لهم في
        
    • الإذاعية الاثنين
        
    • بعضهم في
        
    • عنهم في
        
    • منها على
        
    • منهم منذ
        
    • تلك الحالات في
        
    • منهم فى
        
    • منهن على
        
    Esta idea ya se ha repetido en unos 100 países, muchos de ellos en África. UN وتطبق هذه الفكرة الآن في حوالي 100 بلد، يوجد العديد منها في أفريقيا.
    Se informó de que hubo unos ocho heridos en la Ribera Occidental, dos de ellos en Ramallah. UN وأبلغ عن وقوع نحو ثماني إصابات في الضفة الغربية، اثنتان منها في رام الله.
    Durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    Estas sanciones han motivado la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos en el presente año. UN وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها.
    Si, tenemos a cuatro de ellos en el cubo esperando por ustedes. Open Subtitles اجل ، لقد وضعنا اربعة منهم في مكعب التحقيق ينتظرونك
    Durante el período abarcado por el informe se registraron 492 incidentes de esa índole, 460 de ellos en Sremska Raca. UN وخلال فترة اﻹبلاغ سجل ٤٩٢ حادثة من هذا القبيل، ٤٦٠ منها في سريمسكا راتشا.
    - En relación con los planes y estrategias sectoriales, ¿qué grado de prioridad se atribuye a cada uno de ellos en el plan nacional de desarrollo? UN :: بالنسبة للخطط والاستراتيجيات القطاعية، ما هي الأولوية المخصصة لكل منها في إطار خطة التنمية الوطنية؟
    En estas cuatro décadas se han producido 691 actos terroristas contra Cuba, 68 de ellos en los años noventa y 33 en los últimos cinco años. UN ففي هذه العقود الأربعة، ارتكب 691 عملا إرهابيا ضد كوبا، وقع 68 منها في التسعينات و 33 في السنوات الخمس الأخيرة.
    Los desastres naturales han afectado a muchos países, varios de ellos en la región del Caribe, que fue devastada por los huracanes recientes. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على عدد من البلدان يقع الكثير منها في منطقة البحر الكاريبي التي اجتاحتها الأعاصير المدارية الأخيرة.
    A resultas de todo ello, en esta propuesta de presupuesto se han incluido 48 puestos adicionales en oficinas en los países, 33 de ellos en África. UN وقد أدى هذا إلى إدراج 48 وظيفة إضافية في الميزانية المقترحة هذه للمكاتب القطرية، 33 منها في أفريقيا.
    En este último rubro para el 2004 apoyaba a 18 refugios, cuatro de ellos en zonas indígenas. UN وجرى في إطار هذا البند الأخير توفير الدعم في عام 2004 لــ 18 مأوى، يقع أربعة منها في مناطق السكان الأصليين.
    Tres muertos hasta el momento, 13 heridos, dos de ellos en estado crítico. Open Subtitles ثلاث قتلى حتى الآن، 13 جريح، إثنان منهم في حالة حرج.
    No puedo arriesgar a ninguno de ellos en la conferencia de prensa. Open Subtitles لا أستطيع المجازفة بأن أضع أي منهم في مؤتمر صحفي
    Hasta la fecha han sido asesinados 43 agentes de la Policía Nacional de Haití, 11 de ellos en 1998. UN وقد قتل حتى اﻵن ٤٣ من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، ١١ منهم في عام ١٩٩٨.
    El FRU hostigaba a los civiles, cobraba impuestos ilegales, utilizaba a los niños como combatientes, secuestraba a hombres, mujeres y niñas y retenía a muchos de ellos en sus centros de detención ilegales. UN فقد قامت قوات الجبهة بمضايقة المدنيين وفرضت عليهم ضرائب غير مشروعة، وجندت الأطفال كمقاتلين واختطفت الرجال والنساء والفتيات واحتجزت الكثيرين منهم في مراكز الاحتجاز غير المشروعة التابعة لها.
    Los reglamentos de ejecución especificarán sus funciones y poderes respectivos, considerando debidamente los poderes conferidos a cada uno de ellos en el decreto de constitución del Gobierno; UN وتحدد اللائحة التنفيذية مهام واختصاصات كل منهم مع مراعاة الاختصاصات المناطة بأي منهم في قرار تشكيل الحكومة؛
    Se ha acogido a muchos de ellos en centros pertenecientes al Gobierno. ¿Dónde está la falta de conciencia? UN وتم استقبال الكثيرين منهم في مراكز تتبع الحكومة. فكيف تتحدثون إذن عن قلة الضمير؟
    Los Estados Partes garantizarán los derechos políticos de las personas con discapacidad y la posibilidad de gozar de ellos en pie de igualdad con los demás, y se comprometerán a: UN تضمن الدول الأطراف للمعوقين حقوقهم السياسية وفرصة التمتع بها على أساس المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    En 1998, el UNICEF prestó apoyo para acelerar las actividades de lucha contra el paludismo en alrededor de 32 países, 27 de ellos en el África al sur del Sáhara. UN وبشكل عام، فقد قدم دعم من اليونيسيف للتعجيل بتنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا في ٢٣ بلدا في عام ١٩٩٨ يوجد منها ٢٧ بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Y hay unos 3 de ellos en cada parque en New York. TED وهناك حوالي ثلاثة منهم على كل حديقة في مدينة نيويورك.
    La OIT estima que hay decenas de millones de niños que trabajan en condiciones de esclavitud en todo el mundo, muchos de ellos en la agricultura. UN وتقدر منظمة العمل الدولية وجود عشرات الملايين من الأطفال المستعبدين حول العالم، والكثيرون منهم يعملون في مجال الزراعة.
    En ocasiones me interesan. Y tengo muchos dibujos de ellos en mis cuadernos. TED و احيانا يثيرون إهتمامي. و لدي الكثير من الرسومات لهم في دفاتري.
    Bueno, ya sabes Maggie vio a algunos de ellos en el hospital. Open Subtitles حسنا لقد رأت ماغي بعضهم في المستشفى ربما يكون معهم
    ¿Qué opinaremos del hecho de diferir de ellos en sólo unos pocos nucleótidos? TED من نحن لنقرر حقيقة أننا نختلف عنهم في الواقع سوى عدد قليل من النيوكليوتيدات؟
    Anticipamos el establecimiento de por lo menos dos de ellos en 1993. UN ونحن نتوقع إنشاء مركزين منها على اﻷقل في عام ١٩٩٣.
    Claro, ¿entonces por qué nadie ha sabido de ellos en las últimas 72 horas? Open Subtitles حقًا؟ إذن لمَ لم يتصل أحد منهم منذ 72 ساعة؟
    Las Naciones Unidas informaron de que diversas fuerzas y grupos armados que operaban en los tres estados de Darfur habían reclutado y utilizaban a 487 niños, la mayoría de ellos en el estado de Darfur Occidental. UN 101 - وأفادت الأمم المتحدة بتجنيد واستخدام 487 من الأطفال من قبل مختلف القوات والجماعات المسلحة التي تعمل في ولايات دارفور الثلاث، وحدثت غالبية تلك الحالات في ولاية غرب دارفور.
    Cada agujero que ha sido creado aún está allá afuera así que debería haber alrededor de 10 millones de ellos, en alguna parte. Open Subtitles كلما و لد ثقبا أسود فإنه يظل موجودا لذا فيجب أن يكون هناك نحو عشرة ملايين منهم فى مكان ما
    Tenía la esperanza de que pudieras ver... al menos a uno de ellos en una gran pantalla. Open Subtitles كنت آمل انه يمكنك ان ترى على الأقل واحد منهن على شاشة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more