"de empleo en las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل في المناطق
        
    • للعمل في المناطق
        
    Se han establecido programas para desarrollar la economía rural e integrar las oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وقد وضعت برامج لتطوير الاقتصاد الريفي وتكامل فرص العمل في المناطق الريفية.
    Myanmar también otorga prioridad a la generación de oportunidades de empleo en las zonas rurales, como parte de su estrategia de alivio de la pobreza. UN كما تولي ميانمار الأولوية لإيجاد فرص العمل في المناطق الريفية كجزء من استراتيجيتها لتخفيف حدة الفقر.
    Respecto de la creación de posibilidades de empleo en las zonas rurales, como por ejemplo en los sectores del turismo y las artesanías locales, se considera muy importante la participación de la mujer. UN ومما له أهمية كبيرة توفير فرص العمل في المناطق الريفية بطرق مثل السياحة وتنمية الحرف المحلية ومشاركة المرأة.
    Las medidas para estimular la producción agrícola también son un importante medio de proporcionar oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وتعد تدابير تشجيع الإنتاج الزراعي من الوسائل المهمة أيضاً لتوفير فرص العمل في المناطق الريفية.
    Ese proyecto de agroturismo no sólo entraña la protección del medio ambiente, sino que también brinda oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN ولا يوفر هذا المشروع الزراعي - السياحي الحماية للبيئة فقط، بل يوفر أيضا فرصا للعمل في المناطق الريفية.
    Es urgentemente necesario ocuparse de la calidad y la cantidad de oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وهناك حاجة ملحة للتصدي لنوعية وكمية فرص العمل في المناطق الريفية.
    Se han establecido programas para desarrollar la economía rural e integrar las oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وقد وضعت البرامج لتطوير الإقتصاد الريفي ولتكامل فرص العمل في المناطق الريفية .
    Algunos de los países de la región consideran que la sequía es una cuestión grave y tratan de encontrar soluciones a largo plazo, entre otras cosas, financiando proyectos de generación de empleo en las zonas rurales para retener a los campesinos en sus tierras. UN وتعامل بعض بلدان المنطقة الجفاف باعتباره قضية خطيرة وتسعى إلى إيجاد حلول لها بعيدة المدى، تشمل تمويل المشاريع التي توفر العمل في المناطق الريفية لكي يبقى المزارعون في أراضيهم.
    Los gobiernos también deben elaborar políticas económicas específicas que estimulen las oportunidades de empleo en las zonas urbanas y el desarrollo en las zonas rurales teniendo en cuenta las necesidades, los derechos y los modos de producción de los pueblos indígenas. UN وعلى الحكومات أن تضع أيضاً سياسات اقتصادية محددة تحفز فرص العمل في المناطق الحضرية والتنمية في المناطق الريفية مع مراعاة حاجات الشعوب الأصلية وحقوقها وأساليب إنتاجها.
    En los países árabes menos adelantados, la ONUDI se concentrará en apoyar los programas de creación de empleo en las zonas rurales y en promover la utilización de energía renovable para apoyar y garantizar la sostenibilidad de las actividades productivas. UN وفي أقل البلدان العربية نموا، ستركز اليونيدو على دعم البرامج الهادفة إلى توفير فرص العمل في المناطق الريفية، وسوف تشجع على استخدام الطاقة المتجددة لدعم وضمان استدامة الأنشطة الانتاجية.
    Deben también elaborar políticas económicas específicas que estimulen las oportunidades de empleo en las zonas urbanas y el desarrollo en las zonas rurales teniendo en cuenta las necesidades, los derechos y los modos de producción de los pueblos indígenas. UN ويجب عليها أيضا أن تضع سياسات اقتصادية محددة تحفز إيجاد فرص العمل في المناطق الحضرية والتنمية في المناطق الريفية، مع مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها وأساليب إنتاجها.
    :: Se prestan servicios mínimos de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento y se crean más oportunidades de empleo en las zonas situadas a lo largo de los ejes prioritarios UN :: توافر الحد الأدنى من خدمات الصحة والتعليم والماء والصرف الصحي، وكذلك زيادة فرص العمل في المناطق الواقعة على طول المحاور ذات الأولوية
    Al término de la formación, las mujeres constituyen el grueso de los especialistas en las entidades de desarrollo y una fuente de empleo en las zonas rurales. UN وفي نهاية الدورات التدريبة، تشكل النساء العدد الأكبر من الأشخاص ذوي الخبرة في هياكل التنمية ومصدراً لفرص العمل في المناطق الريفية.
    Además, respalda el desarrollo rural; puesto que abarca un gran volumen de conocimientos y en general requiere una gran densidad de mano de obra, crea oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وتدعم الإيكولوجيا الزراعية التنمية الريفية لأنها كثيفة من حيث المعارف وعموماً أكثر كثافة من حيث العمالة، وتخلق فرص العمل في المناطق الريفية.
    Por consiguiente, la producción tiene que crecer mucho más rápidamente para que aumenten las oportunidades de empleo en las zonas rurales de los países en desarrollo y para que la gente pueda comprar sus alimentos básicos, lo cual pone de relieve la importancia de lograr que el crecimiento económico genere más empleos tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN ولذلك ينبغي أن تنمو الغلة بوتيرة أسرع حتى تزداد فرص العمل في المناطق الريفية بالبلدان النامية؛ وحتى يتمكن السكان من شراء احتياجاتهم من الأغذية الأساسية وهذا ما يؤكد أهمية النمو الاقتصادي الذي يؤدي إلى زيادة فرص العمل في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil deben elaborar conjuntamente políticas y proyectos y aunar recursos para mejorar la infraestructura y crear oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN 83 - ينبغي أن تعمل الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة مشتركة على وضع السياسات والمشاريع وأن تزيد من الموارد المخصصة لتحسين الهياكل الأساسية وتوفير فرص العمل في المناطق الريفية.
    Como resultado de tales políticas recientes, ha aumentado considerablemente el nivel de empleo en las zonas rurales en la tercera parte de los países de la OCDE. UN ونتيجة لهذه السياسات، زادت فرص العمل في المناطق الريفية في ثلث البلدان المنضوية في عضوية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بطريقة ملحوظة().
    17. Adoptar medidas especiales en el contexto de la crisis financiera internacional con el fin de garantizar oportunidades de empleo en las zonas rurales (Marruecos); UN 17- اعتماد تدابير خاصة في سياق الأزمة المالية الدولية بغية ضمان إتاحة فرص العمل في المناطق الريفية (المغرب)؛
    Las plantas de biogás minimizan los olores asociados con la gestión del estiércol convencional, protegen el medio acuático y generan oportunidades de empleo en las zonas rurales, de forma que contribuyen a su desarrollo sostenible. UN وتقلل محطات الغاز الحيوي إلى أدنى حد من الروائح المرتبطة بالإدارة التقليدية للسماد الطبيعي، وتوفر الحماية للبيئة المائية، فضلا عن تعزيز فرص العمل في المناطق الريفية، وبالتالي تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الريفية.
    En la publicación Estudio Económico y Social Mundial 2013: desafíos en materia de desarrollo sostenible también se trató la cuestión de la creación de empleo en las zonas urbanas como componente del desarrollo sostenible. UN وفي " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2013: تحديات التنمية المستدامة " ، تمت أيضا مناقشة إيجاد فرص للعمل في المناطق الحضرية، باعتباره أحد عناصر التنمية المستدامة.
    La estrategia de desarrollo agrícola de los países menos adelantados se basa en un aumento de la eficiencia y la productividad de la agricultura, la promoción de la diversificación agrícola y la generación de oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN ٤١ - وتتوقف استراتيجية تطوير الزراعة في أقل البلدان نموا على زيادة الكفاءة واﻹنتاجية في مجال الزراعة، وتشجيع التنويع الزراعي وإيجاد فرص للعمل في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more