"de empleo para" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل المتاحة
        
    • لتوظيف
        
    • العمل أمام
        
    • لتشغيل
        
    • لتأمين العمل
        
    • العمل بالنسبة
        
    • للعمالة بالنسبة
        
    • العمالة بالنسبة
        
    • المتعلقة بعمالة
        
    • للعمل بالنسبة
        
    • للعمالة من أجل
        
    • لعمالة
        
    • العمل بغية
        
    • إلى توظيف
        
    • الخدمة السائدة بالنسبة إلى كل من
        
    Además, en los párrafos 75 a 77 se examinan las tendencias en materia de oportunidades de empleo para los candidatos externos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين.
    Oportunidades de empleo para los discapacitados en el Reino Unido UN فرص العمل المتاحة للمعوقين في المملكة المتحدة
    - No hay posibilidades de empleo para todos, por falta de empresas que acojan a todos los postulantes; UN - قلة فرص التوظيف للجميع نظراً لقلة عدد المؤسسات اللازمة لتوظيف جميع مقدمي طلبات التوظيف؛
    Esto ha disminuido las oportunidades de empleo para posibles alumnos. UN وقد أدى ذلك إلى التقليل من فرص العمل أمام المتدربين القادرين.
    Este proyecto establecía cupos de empleo para el 50% de las mujeres jóvenes. UN ويتوخى المشروع تخصيص حصة لتشغيل الشابات قدرها ٥٠ في المائة.
    4. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleo para la población local, en particular al nivel de adopción de decisiones; UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الجاري لتأمين العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار؛
    También pueden ayudar a expandir las oportunidades de empleo para albañiles y otros artesanos. UN وهـي تساعد في توسيع فرص العمل بالنسبة لعمال البناء وغيرهم من الحرفيين.
    Además, en Asia meridional, África septentrional y Asia occidental, las oportunidades de empleo para la mujer siguen siendo extremadamente escasas. UN وظلت فرص العمل المتاحة أمام النساء منخفضة جداً في جنوب آسيا، وشمال أفريقيا وغرب آسيا.
    Se prevé que a causa de estas condiciones adversas empeorarán las oportunidades de empleo para las mujeres, que ya son relativamente escasas. UN ومن المتوقع أن تفضي هذه الظروف السيئة إلى تقليص فرص العمل المتاحة للنساء التي كانت أصلا ضئيلة نسبيا.
    Todo ello limita mucho las posibilidades de empleo para los antiguos miembros de la Corte. UN وذلك ما يحد بقدر هائل من إمكانيات العمل المتاحة لأعضاء المحكمة السابقين.
    La educación y la salud son también importantes sectores de empleo para la mujer. UN كما أن التعليم والصحة قطاعان مهمان لتوظيف المرأة.
    Creación de oportunidades de empleo para jóvenes en todo el país Programas que se UN :: إيجاد فرص لتوظيف الشباب في مختلف أنحاء البلد
    Como consecuencia de ello, hubo menos oportunidades de empleo para la mano de obra norteafricana. UN ونتيجة لذلك، انخفضت فرص العمل أمام عمال شمال أفريقيا.
    Esta medida se consideró un logro importante que repercutirá de manera positiva en mayores oportunidades de empleo para los graduados del Centro. UN وتعد هذه الخطوة إنجازا أساسيا سيفضي إلى نتيجة إيجابية تتمثل في زيادة فرص العمل أمام خريجي المركز.
    ∙ análisis del mercado laboral y búsqueda de nuevas posibilidades de empleo para las mujeres a nivel regional UN ـ تحليل سوق العمل والبحث عن إمكانات جديدة لتشغيل المرأة على الصعيد اﻹقليمي.
    Además, se ha creado un fondo nacional de búsqueda de empleo para los delincuentes menores de edad y de mejora de las actitudes ocupacionales respecto de ellos. UN كما تم إحداث صندوق وطني لتشغيل الأحداث الجانحين وتطوير أداء العمل معهم.
    4. Pide a la Potencia Administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleo para la población local, en particular al nivel de adopción de decisiones; UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الجاري لتأمين العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار.
    4. Pide a la Potencia Administradora, que en consulta con el Gobierno del Territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleo para la población local, en particular al nivel de adopción de decisiones. UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الجاري لتأمين العمل للسكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛
    Aumentamos las perspectivas de empleo para las mujeres e incorporamos en la estrategia de Gobierno la política de población. UN ونقوم بتوسيع آفاق العمل بالنسبة للمرأة وندمج السياسة السكانية في الاستراتيجية الحكومية.
    A escala más global, la creación de servicios de proximidad parecería ser una fuente de empleo para el público femenino. UN ويبدو عموما أن إنشاء خدمات محلية يعتبر مصدرا للعمالة بالنسبة للجمهور النسائي.
    Las oportunidades de empleo para la población árabe en el Golán sirio siguen siendo muy limitadas. UN وما زالت فرص العمالة بالنسبة للسكان العرب في مرتفعات الجولان السورية محدودة للغاية.
    La estrategia de empleo para las minorías étnicas tiene por objeto elevar la tasa de empleo de esas minorías y reducir la diferencia que las separa del conjunto de la población. UN 19 - تهدف الاستراتيجية المتعلقة بعمالة الأقلية الإثنية إلى زيادة معدل عمالة الأقليات الإثنية وتضييق فجوة الاستخدام بين صفوف السكان من هذه الأقليات ومواطنيهم بشكل عام.
    Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية،
    Se ha creado una nueva comisión de empleo para la creación de nuevos puestos de trabajo en los sectores público y privado. UN وأنشئت لجنة جديدة للعمالة من أجل إيجاد فرص عمل جديدة في القطاعين العام والخاص.
    Otro planteó la necesidad de que se incluyera al sector privado en las estrategias de empleo para los jóvenes. UN وأثار آخر مسألة ضرورة إشراك القطاع الخاص في وضع استراتيجيات لعمالة الشباب.
    Celebró amplias consultas sobre cómo promover la seguridad, las condiciones económicas y de empleo para la gestión de las cuestiones relativas a la mano de obra y la migración dentro de la región. UN وأجرت مشاورات مستفيضة بشأن كيفية تعزيز الأمن، والاقتصاد، وظروف العمل بغية إدارة مسائل العمل والهجرة داخل المنطقة.
    Iniciativas de empleo para refugiados e inmigrantes traumatizados UN المبادرات الرامية إلى توظيف اللاجئين والمهاجرين الذين تعرضوا لصدمة
    Como parte de las responsabilidades que le fueron confiadas en el párrafo 1 del artículo 12 de su estatuto, la Comisión llevó a cabo estudios de las mejores condiciones de empleo para: UN أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في إطار مسؤولياتها الواردة ضمن الفقرة 1 من المادة 12 من نظامها الأساسي، دراسات استقصائية عن أفضل شروط الخدمة السائدة بالنسبة إلى كل من:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more