Los proyectos financiados durante la fase inicial del programa de generación de empleos del OOPS finalizarán en 1996. | UN | وستنفذ خلال عام ١٩٩٦ المشاريع الممولة خلال المرحلة اﻷولى من برنامج اﻷونروا لتوفير فرص العمل. |
El principal obstáculo al regreso es la falta de empleos en la zona. | UN | ويتمثل العائق الرئيسي أمام العودة في نقص فرص العمل في المنطقة. |
La OIT está trabajando para combatir la pobreza en todas partes mediante la promoción de la creación de empleos. | UN | وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل. |
Toda actividad que contribuyera a la creación de empleos y al fortalecimiento del sector privado palestino tenía un gran valor. | UN | إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة. |
No obstante, lamenta que no haya datos correlativos sobre la distribución de empleos, una vez que esas estudiantes ingresan en el mercado laboral. | UN | بيد أنها أعربت عن أسفها لعدم تقديم معلومات مماثلة عن توزيع الوظائف بمجرد تخرج هؤلاء الطالبات ودخولهن إلى سوق العمل. |
En ese sentido, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la función del sector privado en la creación de empleos sostenibles y productivos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة. |
Durante esta labor, se observó que las redes de empleos y familias de empleos actuales debían armonizarse mejor. | UN | وخلال تلك العملية، لوحظ أن هناك حاجة لتحسين التواؤم بين الشبكات الوظيفية والمجموعات الوظيفية الحالية. |
También pueden traer consigo otros beneficios, como el ahorro de divisas y la generación de empleos locales e ingresos. | UN | وربما تعود بفوائد إضافية مثل توفير النقد الأجنبي وتوليد فرص العمل وإدرار الدخل على الصعيد المحلي. |
Hay una fuerte tendencia al traspaso en la creación de empleos desde los sectores primarios a los de servicios. | UN | وتوجد نزعة ملحوظة إلى الابتعاد بعملية خلق فرص العمل عن القطاعات الأولية والاتجاه إلى قطاع الخدمات. |
Esas corrientes de capital pueden contribuir al crecimiento, la creación de empleos y la reducción de la pobreza. | UN | ومن شأن هذه التدفقات الرأسمالية أن توفر اعتمادات للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. | UN | ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Esto último puede lograrse prestando más atención a la creación de empleos verdes decentes. | UN | ويمكن تيسير هذه الأخيرة بزيادة التركيز على إيجاد فرص العمل الخضراء اللائقة. |
La OIT ha publicado una guía para organizaciones de empleadores y otra para organizaciones de trabajadores sobre creación de empleos para personas con discapacidad. | UN | ونشرت منظمة العمل الدولية دليلا لمنظمات أصحاب العمل ودليلا لمنظمات العمال يتعلق بتوفير فرص العمل للمعوقين. |
Así, la migración puede generar un aumento del número total de empleos. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للهجرة أن تؤدي إلى زيادة إجمالي الوظائف. |
Existe consenso general en que es importante que el sector empresarial aumente la participación de las mujeres en la creación de empleos. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف. |
Estas políticas han mitigado en gran medida la hemorragia de pérdida de empleos. | UN | وقد ساهمت هذه السياسات بشكل كبير في الحد من فقدان الوظائف. |
Se publicaron más de 900 anuncios de vacantes y se celebraron cinco ferias de empleos. | UN | فقد تم الإعلان عن 900 وظيفة شاغرة ونظمت خمسة من معارض فرص عمل. |
La creación de empleos debe pasar a ser un indicador macroeconómico tan importante como la inflación o las finanzas públicas sostenibles. | UN | ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة. |
Se han elaborado indicadores de la disparidad de remuneración y se ha llegado a la conclusión de que gran parte del problema reside en las clasificaciones de empleos. | UN | وتم وضع مؤشرات للتفاوت في الأجور، وكانت النتيجة أن المشكلة توجد في تصنيف المهام الوظيفية. |
A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. | UN | ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة. |
La revitalización del sector turístico será una fuente para un millar de empleos. | UN | وستوفـر إعادة تنشيط السياحة ٠٠٠ ١ فرصة عمل. |
Por tanto, nos corresponde examinar en este recinto las medidas concretas susceptibles de conseguir la erradicación de la pobreza y de la injusticia social, así como la creación de empleos. | UN | ولذا يجب علينا هنا أن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تؤدي إلى استئصال الفقر والظلم الاجتماعي وتهيئة فرص للعمل. |
La OIT está prestando apoyo a Mauricio en sus medidas para convertirse en una isla sostenible mediante la promoción de empleos verdes. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لموريشيوس في سعيها إلى التحول إلى جزيرة مستدامة من خلال الترويج للوظائف الصديقة للبيئة. |
El marco, una vez aprobado, sería aplicado de forma escalonada por redes de empleos. | UN | وسيُنفذ الإطار، بعد إقراره، على مراحل في كل شبكة وظيفية على حدة. |
Esos sectores también son fuente de empleos no calificados, lo que permite beneficiar a la población desempleada que podría ser explotada por los piratas. | UN | وتشكل هذه القطاعات أيضا مصادر لفرص العمل بدون مؤهلات، مما يتيح استقطاب شريحة عاطلة معرضة للاستغلال من جانب زعماء القراصنة. |
El programa de erradicación de la pobreza tenía como objetivo la creación de empleos a nivel local y se había establecido de manera que fuera sostenible. | UN | وبرنامج القضاء على الفقر يستهدف تهيئة فرص للعمالة على الصعيد المحلي، ولقد وضع هذا البرنامج بحيث يكون مستداما. |
La obra y esos servicios básicos además han significado, directamente, decenas de miles de empleos. | UN | وما أنجز من حيث اﻷشغال العامة والخدمات العامة ولد عشرات اﻵلاف من اﻷعمال. |
Tercero, instauraremos un Estado de derecho donde exista una política macroeconómica juiciosa que aliente la creación de empleos productivos y remuneradores. | UN | ثالثا، إقامة دولة قانون لها سياسة اقتصادية كلية صائبة تشجع إنشاء فرص عمالة منتجة ومدرة للربح. |
Esta tendencia, si bien ofrecía ventajas para el desarrollo, también reflejaba la falta de empleos bien remunerados y decentes en los países de origen. | UN | وبينما يجلب هذا الاتجاه مكاسب إنمائية، فإنه يعكس أيضا نقص فرص التوظيف المربحة واللائقة في البلدان الأصلية. |