"de empresas mixtas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاريع المشتركة
        
    • مشاريع مشتركة
        
    • والمشاريع المشتركة
        
    • مؤسسات مشتركة
        
    • المبادرات الاقتصادية المشتركة
        
    • للمشاريع المشتركة
        
    • المشروعات المشتركة
        
    • المشاريع الاقتصادية المشتركة
        
    • ومشاريع مشتركة
        
    • لمشاريع مشتركة
        
    Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. UN كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة.
    Algunos países también incluían la promoción de empresas mixtas entre las formas aprobadas de cooperación económica. UN وضمنها بعض البلدان أيضا تشجيع المشاريع المشتركة في أشكال متفق عليها للتعاون الاقتصادي.
    Asimismo, un número considerable de empresas mixtas de pequeña escala evitan las indicaciones estadísticas. UN ويتجنب عدد هائل من المشاريع المشتركة الصغيرة الحجم أيضا القياس اﻹحصائي.
    Las obras de construcción de viviendas completas se llevan a cabo principalmente a través de empresas mixtas con el sector privado. UN ويتم الاضطلاع بأغلب مشاريع بناء المساكن الكاملة عن طريق مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    El establecimiento de empresas mixtas que tengan éxito requiere la presencia de asociados locales activos y competentes. UN ويتطلب إنشاء مشاريع مشتركة ناجحة وجود شركاء محليين نشطاء وذوي كفاءة.
    La privatización y el establecimiento de empresas mixtas deberán aumentar el desarrollo de la capacidad de gestión a medida que los conocimientos técnicos circulen en los nuevos consorcios. UN وينبغي تعزيز تطوير الادارة بادخال التحويل الى القطاع الخاص والمشاريع المشتركة ﻷن الخبرة تنتقل عن طريق الشراكات الجديدة.
    En 1990, el 16% de las exportaciones de Hungría procedieron de empresas mixtas. UN وفي عام ١٩٩٠، كان منشأ ١٦ في المائة من صادرات هنغاريا هو المشاريع المشتركة.
    También habían prohibido que pescaran en sus aguas barcos extranjeros, incluso en régimen de empresas mixtas con compañías pesqueras locales. UN وهي كذلك لا تسمح في مياهها بأنشطة الصيد اﻷجنبية، بما فيها المشاريع المشتركة مع جهات صيد اﻷسماك المحلية.
    iii) Programa de empresas mixtas de viviendas: se alienta a los promotores privados a que inviertan en la construcción de viviendas en beneficio de las familias de ingresos medianos y medianos altos. UN `٣` برنامج المشاريع المشتركة اﻹسكاني: يجري في إطاره تشجيع المستثمرين الخاصين على الاستثمار في تشييد المساكن لصالح ذوي الدخل المتوسط وذوي الشريحة العليا من الدخل المتوسط المرتفع؛
    El carácter evolutivo de la economía mundial determinaba el carácter de los acuerdos en materia de empresas mixtas. UN وتؤثر طبيعة الاقتصاد العالمي المتغيرة على طبيعة ترتيبات المشاريع المشتركة.
    En algunos países, se habían utilizado con éxito sistemas de prefinanciación en el contexto de empresas mixtas. UN وفي بعض البلدان، استُخدمت المخططات السابقة للتمويل بنجاح في سياق المشاريع المشتركة.
    Las empresas de los países en desarrollo han recurrido a la constitución de empresas mixtas para adquirir tecnología extranjera. UN وقد لجأت الشركات في البلدان النامية إلى المشاريع المشتركة للحصول على التكنولوجيا من الخارج.
    Se levantaron restricciones a la propiedad extranjera y se alentó la formación de empresas mixtas como forma principal de hacer negocios con inversores extranjeros. UN وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل مع المستثمرين من الخارج.
    Socios de empresas mixtas en las zonas de concesión 38/39 UN الشركاء في المشاريع المشتركة الجارية في منطقة الامتياز 40
    :: Falta de acceso al mercado norteamericano para las exportaciones de empresas mixtas en Cuba. UN :: عدم إمكانية الوصول إلى سوق الولايات المتحدة أمام صادرات المشاريع المشتركة في كوبا.
    En el estudio se llega a la conclusión de que la creación de empresas mixtas es preferible a otras formas contractuales de transferencia de tecnología. UN ووجدت هذه الدراسة أن تأسيس مشاريع مشتركة يفضل على الأشكال التعاقدية الأخرى لنقل التكنولوجيا.
    En muchos casos no se puede determinar si el sistema es exclusivamente público o privado, sino que tiene un carácter híbrido, también en forma de empresas mixtas. UN وفي بعض الحالات لا يمكن تسمية النظام باعتباره عاماً أو خاصاً بصورة خالصة ولكنه يأخذ طابعاً مهجناً، وذلك أيضاً في شكل مشاريع مشتركة.
    Además, en la estrategia de desarrollo se prevé la creación de empresas mixtas entre los sectores público y privado con miras a crear un entorno propicio para las inversiones nacionales y extranjeras. UN وتتوخى الاستراتيجية اﻹنمائية أيضا إقامة مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص لتهيئة مناخ يؤدي إلى اجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء.
    Otras cuestiones que merecen aclaración se refieren a la aplicación de la norma de la nacionalidad a las reclamaciones de accionistas, de sociedades colectivas y de empresas mixtas. UN وثمة مسائل إضافية يلزمها توضيح متعلقة بتطبيق قاعدة الجنسية على مطالبات أصحاب اﻷسهم، والشراكات والمشاريع المشتركة.
    Al respecto, sería útil que la Comisión previera una aportación de la UNCTAD a la creación de empresas mixtas entre países en desarrollo en las zonas francas por medio de un programa de asistencia técnica. UN وفي هذا اﻹطار يكون من المفيد أن تفكر اللجنة في أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة في خلق مؤسسات مشتركة فيما بين البلدان النامية في مناطق تجهيز الصادرات بواسطة برنامج للمساعدة التقنية.
    Ejecutivos de la empresa Fiat, en calidad de asesores del UNISTAR, dieron asistencia al Gobierno de Bulgaria a fin de explorar oportunidades para la creación de empresas mixtas. UN وساعد موظفون تنفيذيون تابعون لشركة فيات، وهم يعملون كمستشارين لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية حكومة بلغاريا على خلق الفرص للمشاريع المشتركة.
    Algunos países promueven la formación de empresas mixtas con socios locales mientras que otros parecen tener una actitud ambivalente al respecto. UN بينما تركز بلدان أخرى على تشجيع المشروعات المشتركة مع الشركاء المحليين في حين تجمع بلدان أخرى بين موقفين متناقضين إلى حد ما ازاء هذه القضية.
    Se han previsto actividades de cooperación y la creación de empresas mixtas con el Brasil en las esferas de la minería, el petróleo, la electricidad, los teléfonos móviles, las compañías aéreas y el comercio. UN ونُظر في إقامة مشاريع تعاون ومشاريع مشتركة مع البرازيل في مجالات التعدين، والنفط، والكهرباء، والهواتف المحمولة، والخطوط الجوية والتجارة.
    Para ello se promueven los contactos mutuos y la identificación de las oportunidades y nichos de empresas mixtas, en materia de comercio e inversión, entre ambas regiones. UN ويتحقق هذا من خلال تشجيع الاتصالات المتبادلة، وتحديد فرص لمشاريع مشتركة ومواقع ملائمة للتجارة والاستثمار فيما بين المنطقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more