"de enmendar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعديل
        
    • بتعديل
        
    • في تعديل
        
    • إلى تعديل
        
    • من تعديل
        
    • بشأن تعديل
        
    • من أجل تعديل
        
    • الداعي إلى إدخال تعديلات
        
    • من خلاله تعديل
        
    • بغرض تعديل
        
    • يتعين تعديل
        
    • في إدخال تعديل
        
    • في إدخال تعديلات
        
    • طلب تعديل
        
    • تعديل مشروع القرار
        
    Esto desencadena la posibilidad de que el ministro competente dicte una orden correctiva de enmendar la legislación para armonizarla con los derechos del Convenio. UN ومن شأن هذا أن ينشئ سلطة تسمح لوزير من الوزراء بإصدار أمر إصلاحي لتعديل التشريع بحيث يتمشى مع حقوق الاتفاقية.
    No existen medios constitucionales de enmendar la Carta sin el consentimiento de todos los miembros permanentes, algunos de los cuales piensan que perderían si lo hicieran. UN فليست هناك وسيلة دستورية لتعديل الميثاق دون موافقة جميع اﻷعضاء الدائميـن الذيــن قــد يعتقــد البعض منهم أنه قد يخسر من جراء ذلك.
    Nueva Zelandia se complace en haber apoyado la decisión de los Estados partes de enmendar la Convención para que se afiance la posición financiera del Comité. UN وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة.
    No se trata solamente de enmendar leyes o reglamentos obsoletos, sino de transformar comportamientos y mentalidades. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتعديل القوانين واللوائح البائدة فحسب وإنما أيضا بتغيير العادات وطريقة التفكير.
    Igualmente, en la comunidad internacional hay un claro deseo de enmendar las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالمثل، توجد رغبة واضحة لدى المجتمع الدولي في تعديل الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No cree que tenga sentido que la Comisión emprenda la tarea de enmendar el texto. UN وأضاف أنه لا يرى جدوى شروع اللجنة في عملية ترمي إلى تعديل النص.
    Nos oponemos totalmente a ese intento de enmendar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN وإننا نعارض معارضة تامة هذه المحاولة لتعديل مشروع القرار المعروض علينا.
    Otro factor era la diferencia respecto de la necesidad de enmendar el Acuerdo de Addis Abeba. UN وهناك عامل آخر وهو الاختلاف بينهما حول ما إذا كانت هناك ضرورة لتعديل اتفاق أديس أبابا.
    Volveré a dirigirme al Consejo de Seguridad en caso de que se presente la necesidad de enmendar la lista de contribuyentes. UN وسأرجع إلى مجلس اﻷمن لتعديل قائمة المساهمين إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    Han fracasado todas las iniciativas de enmendar esas disposiciones. UN كما جرى إحباط كافة المبادرات التي سعى البعض من خلالها لتعديل تلك القوانين.
    ∙ Grupo intersectorial encargado de enmendar la Ley sobre el matrimonio y las relaciones conyugales; UN ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون الزواج والعلاقات الزوجية؛
    ∙ Grupo intersectorial encargado de enmendar la Ley de relaciones laborales; UN ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون علاقات العمل؛
    El Comité no formuló recomendación oficial alguna en el sentido de enmendar los Estatutos y Reglamentos de la Caja. UN ولم يقدم المجلس أي توصية رسمية بتعديل النظام اﻷساسي للصندوق.
    Apoya asimismo la propuesta de Portugal de enmendar el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General. UN كما أيد اقتراح البرتغال القائل بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامــة.
    Propuesta de la República de Kazajstán de enmendar el anexo I de la Convención UN مقترح مقدم من جمهورية كازاخستان بتعديل المرفق الأول بالاتفاقية
    Existe una propuesta de enmendar la ley relativa a los delitos sexuales en general y a la violación y la seducción en particular. UN وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد.
    Al responder, la representante de Mauricio indicó que su Gobierno iba a considerar la posibilidad de enmendar la Constitución una vez que se trataran las cuestiones de la ciudadanía y la nacionalidad. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    Actualmente, el Gobierno contempla la posibilidad de enmendar la Ley de Pesca para imponer la responsabilidad a los capitanes de barcos. UN والحكومة اﻵن بصدد التفكير في تعديل قانون مصائد اﻷسماك لتحميل قباطنة السفن المسؤولية.
    Ese criterio evitaría la necesidad de enmendar la Carta y sería el más adecuado para mantener la independencia de la futura corte. UN ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها.
    Por su parte, el Gobierno Real de Tailandia ahora se encuentra en la etapa final de enmendar y promulgar legislación nacional y reglamentaciones para ratificar el Tratado. UN والحكومة التايلندية الملكية، من جانبها، قد دخلت الآن في المرحلة النهائية من تعديل وسن قوانين وقواعد محلية للتصديق على المعاهدة.
    La tarea de la Comisión es coordinar las opiniones de los expertos a fin de ofrecer asesoramiento sobre la forma de enmendar los proyectos de ley con un enfoque imparcial en materia de género. UN ومهمة اللجنة هي تنسيق آراء الخبراء بغية إسداء المشورة بشأن تعديل مشاريع القوانين بطريقة محايدة بالنسبة للجنسين.
    Todo intento de enmendar el estatuto del Tribunal Administrativo, por limitado que sea su alcance, merece un atento examen, pues afecta a la protección de los derechos de los funcionarios internacionales, que los Estados deben garantizar. UN كما أنهم يدركون أن أي محاولة، مهما كانت محدودة النطاق، من أجل تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية تتطلب إمعانا في النظر لما لها من أثر على حماية حقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية، التي تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمانها.
    En el párrafo 75 de su resolución 65/247, la Asamblea decidió aplazar hasta su sexagésimo sexto período de sesiones el examen de la propuesta del Secretario General de enmendar el Estatuto del Personal. UN وقد قررت الجمعية العامة، في الفقرة 75 من قرارها 65/247، أن ترجئ النظر في اقتراح الأمين العام الداعي إلى إدخال تعديلات على النظام الأساسي للموظفين إلى دورتها السادسة والستين.
    Aunque en ese referéndum participó solo el 22% de los votantes inscritos, los resultados pusieron en marcha un proceso con arreglo al cual se realizaría en 2007 otro referéndum sobre la posibilidad de enmendar la Constitución de Puerto Rico y establecer un sistema unicameral en 2009. UN ورغم أن 22 في المائة فقط من الناخبين المسجلين شاركوا في ذلك الاستفتاء، أدت النتائج إلى بدء عملية تَقرّر بموجبها تنظيم استفتاء آخر في عام 2007 يمكن من خلاله تعديل دستور بورتوريكو وإقامة نظام ذي مجلس واحد في عام 2009.
    Con el fin de enmendar la sección 3.2 y suprimir la sección 8.3 del boletín del Secretario General sobre la organización de la Secretaría de las Naciones Unidas de fecha 12 de septiembre de 1997 (ST/SGB/1997/5), el Secretario General dispone lo siguiente: UN بغرض تعديل البند 3-2 من نشرة الأمين العام المتعلقة بتنظيم الأمانة العامة للأمم المتحدة المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 1997 (ST/SGB/1997/5) وحذف البند 8-3 منها، يُعلن الأمين العام ما يلي:
    Últimamente Suiza participó activamente en las deliberaciones del OIEA sobre la posibilidad de enmendar la Convención de 1980 sobre la protección física del material nuclear y de extender su aplicación a las centrales nucleoeléctricas. UN واختتم كلمته بقوله إن سويسرا تشارك بنشاط في مناقشات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن ما إذا كان يتعين تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 1990 وما إذا كان يتعين توسيع نطاقها ليشمل محطات الطاقة النووية.
    Además, Australia consideraba que si se contemplaba la posibilidad de enmendar el Pacto, también debía aprovecharse la oportunidad para introducir una reforma sistemática de los órganos de tratados. UN كذلك، رأت أستراليا أنه في حال التفكير في إدخال تعديل على العهد، ينبغي اغتنام الفرصة أيضاً للقيام بإصلاح منهجي لهيئات المعاهدات.
    Cada Conferencia de las Partes supervisa la aplicación de su convenio, mantiene en examen sus disposiciones y tiene la posibilidad de enmendar el texto del tratado. UN ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية.
    Como se indicó anteriormente, la Fiscal ha indicado su intención de enmendar y acumular los dos autos de acusación. UN ووفقا لما تقدم ذكره، فقد أعلن الادعاء اعتزامه طلب تعديل لائحتي الاتهام ودمجهما في لائحة اتهام واحدة.
    Tenemos la intención de informar a los actuales patrocinadores acerca de esas consultas y de la posibilidad de enmendar nuestro proyecto. UN ونعتزم إبلاغ جميع مقدميه الحاليين بما تتمخض عنه تلك المشاورات وبإمكانية تعديل مشروع القرار الذي وضعناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more