"de entidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكيان
        
    • كيانا
        
    • ككيان
        
    • كياناً
        
    • من المركز
        
    • في الكيانات
        
    • أحد كيانات
        
    • كيان التشغيل
        
    • على قوى
        
    • والكيان
        
    Se indicó asimismo que el concepto de entidad del Estado podría aclararse en el comentario. UN واقترح كذلك أن توضح فكرة الكيان التابع للدولة في التعليق.
    De hecho, tiende a la desaparición de las características específicas saharauis, del concepto de entidad saharaui y, en definitiva, de la noción misma de pueblo saharaui. UN كما يهدف هذا الحل إلى القضاء على الخصوصية الصحراوية ومفهومي الكيان الصحراوي والشعب الصحراوي ذاته في النهاية.
    En su país, una persona podría comprar un bien en calidad tanto de entidad económica como de individuo, para su uso personal. UN وقال إن الشخص في بلده قد يشتري أصلا إما بصفته كيانا اقتصاديا أو كفرد ، وذلك لاستخدامه الشخصي .
    iv) Las asociaciones de los organismos con la UNOPS fortalecerían en ésta su carácter de entidad de las Naciones Unidas. UN ' ٤ ' من شأن شراكات الوكالات مع المكتب أن تعزز طابعه بوصفه كيانا من كيانات اﻷمم المتحدة.
    La Comisión confía en que los recursos de la UNOPS se seguirán administrando de manera compatible con su condición de entidad autofinanciada. UN واللجنة على ثقة من أنه سيجري الاستمرار في إدارة موارد المكتب بصورة تتمشى مع مركزه ككيان ذاتي التمويل.
    Esta Comisión fue elegida en diciembre de 2010, adoptando la forma de entidad jurídica. UN وتم انتخاب أعضاء هذه اللجنة في كانون الأول/ديسمبر 2010، بصفتها كياناً قانونياً.
    i) El Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74, de entidad de carácter consultivo especial a entidad de carácter consultivo general; UN `1 ' مركز شباط/فبراير 1974 للبحوث والتوثيق - من المركز الاستشاري الخاص إلى المركز الاستشاري العام؛
    Las evaluaciones y análisis se efectúan a nivel de entidad. UN ذلك أن التقييمات والتحاليل تجرى على صعيد الكيان.
    En la República Srpska, la educación está centralizada a nivel de entidad. UN أما في جمهورية صربسكا، فيخضع التعليم لإدارة مركزية على مستوى الكيان.
    Acciones a nivel de entidad federativa en el marco del Programa de Atención a la Violencia Familiar, Sexual y Contra las Mujeres UN التدابير المتخذة على صعيد الكيان الاتحادي في إطار برنامج معالجة العنف العائلي والجنسي والعنف ضد المرأة الكيان الاتحادي
    Acciones a nivel de entidad federativa UN التدابير المتخذة على صعيد الكيان الاتحادي
    El Ministerio de Seguridad ha llegado a un acuerdo con representantes de los ministerios del interior a nivel cantonal y de entidad sobre la transferencia del personal y el traspaso de equipo y locales de oficinas al Servicio. UN واتفقت وزارة الأمن مع ممثلي وزارات داخلية الكيان والكانتونات على نقل الموظفين وتسليم المعدات وأماكن المكاتب للدائرة.
    Por lo tanto, un plan de aplicación de las NIIF debe tener en cuenta el tiempo y los recursos necesarios para una aplicación eficiente y efectiva a nivel de entidad. UN لذلك، لا بد أن تأخذ خطة تنفيذ المعايير الدولية في الحسبان ما يتطلبه التنفيذ على مستوى الكيان من وقت وموارد.
    Dado su carácter de entidad compuesta, ONU-Mujeres funciona como una secretaría y también realiza actividades operacionales en los países. UN وتقوم الهيئة، بصفتها كيانا جامعا، بأعمال الأمانة وتضطلع أيضا بأنشطة تنفيذية على الصعيد القُطْري.
    Algunas delegaciones hicieron preguntas respecto del razonamiento que justificaba mantener la referencia al propio PNUD como organismo de ejecución en un momento en el cual se estaba a punto de reconocer a la Oficina de Servicios para Proyectos la condición de entidad separada. UN وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا.
    Algunas delegaciones hicieron preguntas respecto del razonamiento que justificaba mantener la referencia al propio PNUD como organismo de ejecución en un momento en el cual se estaba a punto de reconocer a la Oficina de Servicios para Proyectos la condición de entidad separada. UN وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا.
    Tomando nota además de que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha cumplido eficientemente su función de entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, UN وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية أدى بفعالية دوره ككيان يقوم بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية،
    Ese esfuerzo incluye desempeñar las funciones de entidad rectora en el grupo de trabajo interinstitucional sobre migración internacional. UN علما بأن ذلك الجهد يشمل العمل ككيان رائد في الفريق العامل المشترك بين المؤسسات المعني بالهجرة الدولية.
    La UNCTAD debía tener la condición de entidad separada que, como centro de reflexión del sistema de las Naciones Unidas, emprendiera un examen integrado de las cuestiones de desarrollo relativas al comercio, las inversiones, la tecnología y las finanzas, que estaban relacionadas entre sí. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون كياناً متميزاً، رائداً بصفته خلية تفكير في منظومة الأمم المتحدة من أجل المعاملة المتكاملة لقضايا التنمية المترابطة في التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتمويل.
    i) El Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74, de entidad de carácter consultivo especial a entidad de carácter consultivo general; UN `1 ' مركز شباط/فبراير 1974 للبحوث والتوثيق - من المركز الاستشاري الخاص إلى المركز الاستشاري العام؛
    18.5 Las diferencias de entidad contable se dan cuando en el presupuesto se omiten programas o partidas que forman parte de la entidad contable a la que corresponden los estados financieros elaborados. UN 18-5 وتحدث الاختلافات في الكيانات عندما تُسقط الميزانية برامج أو كيانات تشكل جزءا من الكيان الذي أُعِدّت لأجله البيانات المالية.
    En su calidad de entidad del sistema de las Naciones Unidas, el CICE está exento de participar en procesos de licitación, entiende mejor el contexto de las Naciones Unidas y resulta más barato. UN وبوصفه أحد كيانات الأمم المتحدة، يُعفى المركز من المشاركة في العطاءات، ويتمتع بفهم أفضل لبيئة الأمم المتحدة ويقدم خدماته بتكلفة أقل.
    Habida cuenta de que del informe del FMAM, en calidad de entidad encargada del funcionamiento, se desprendía que se necesitaban nuevas orientaciones para la elaboración de una estrategia operacional en la esfera del cambio climático y para las actividades iniciales del FMAM en ese campo, también decidió remitir este punto al Comité Plenario. UN كما قرر، بالنظر إلى أن حاجة جديدة للتوجيهات قد نشأت عن تقرير مرفق البيئة العالمية، بوصفه كيان التشغيل المؤقت، بشأن وضع استراتيجية تشغيلية في مجال تغير المناخ وبشأن اﻷنشطة اﻷولية لمرفق البيئة العالمية في ذلك المجال، أن يحيل هذا البند الفرعي إلى اللجنة الجامعة في هذا الصدد.
    Parece algún tipo de entidad sobrenatural. Open Subtitles أقترح أنّ هذا ينطوي على قوى نوعاً ما خارقة.
    ∙ Estas tendencias positivas registradas a nivel de Estado y de entidad se reflejaron a su vez a nivel provincial. UN ● وقد انعكست على صعيد الكانتونات تلك الاتجاهات اﻹيجابية التي حدثت على كـل من صعيد الدولة والكيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more