Por este motivo, en la propuesta se hubiera debido conceder exclusivamente a los servicios de las Naciones Unidas la facultad de expedir visados de entrada en el territorio. | UN | ولهذا السبب فإن الاقتراح كان ينبغي أن يقصر على دوائر الأمم المتحدة وحدها سلطة إصدار تأشيرات الدخول إلى الإقليم. |
Reunión de Expertos sobre las condiciones de entrada en el mercado que afectan a la competitividad | UN | اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة |
Reunión de Expertos sobre las condiciones de entrada en el mercado que afectan a la competitividad y a las | UN | اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها |
57. Para confirmar si se necesita un visado de entrada en el Perú, se ruega consultar el siguiente sitio web: | UN | 57- للتأكّد مما إذا كنتم بحاجة إلى تأشيرة دخول إلى بيرو، يُرجى الرجوع إلى الموقع الشبكي التالي: |
Estas cifras indican que el aprendizaje está decayendo como forma de entrada en el mundo del empleo. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى أن التمهّن في انخفاض كطريقة للدخول إلى عالم العمل. |
Se requiere formación complementaria debido al elevado número de puntos de entrada en el país. | UN | هناك حاجة إلى تدريب للمتابعة بسبب وجود عدد كبير من نقاط الدخول إلى البلاد |
También conviene recordar que las normas internacionales de derechos humanos no conceden a la persona un derecho subjetivo de entrada en el territorio de un Estado extranjero. | UN | كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعطي أي شخص حقا شخصيا في الدخول إلى أراضي دولة أجنبية. |
De hecho, existe en el Ministerio un departamento encargado de las reclamaciones laborales y la legalización del proceso de entrada en el Estado de los Emiratos Árabes Unidos, y también hay leyes y reglamentaciones por las que se rige dicho proceso. | UN | ولتقنين عملية الدخول إلى دولة الإمارات العربية المتحدة، هناك قوانين ولوائح تنظم هذه العملية. |
Sin embargo, se habían dictado 139 prohibiciones de entrada en el territorio suizo por motivos de seguridad relacionados con el terrorismo. | UN | بيد أنه أُعلن عن 139 حالة من حالات منع الدخول إلى الأراضي السويسرية لأسباب أمنية تتصل بالإرهاب. |
El incumplimiento de las condiciones de entrada en el territorio de un Estado puede constituir por sí mismo un motivo de expulsión. | UN | ويمكن أن يشكل الإخلال بشروط الدخول إلى إقليم الدولة مسوغا مستقلا للطرد. |
No obstante, la expedición de visados de entrada en el Sudán siguió constituyendo un problema. | UN | لكن التأخير في إصدار تأشيرات الدخول إلى السودان ظل يشكل تحدياً. |
:: Pasaporte en vigor, con una validez de al menos seis meses desde la fecha de entrada en el Perú; | UN | ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛ |
:: Pasaporte en vigor, con una validez de al menos seis meses desde la fecha de entrada en el Perú; | UN | ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛ |
:: Pasaporte en vigor, con una validez de al menos seis meses desde la fecha de entrada en el Perú; | UN | ● جواز السفر الحالي، على ألا تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛ |
¿Hemos encontrado un punto de entrada en el chalet? | Open Subtitles | هل تعرّفنا على نقطة الدخول إلى الشالية ؟ |
También efectuarán inspecciones sin previa notificación de los puntos de entrada en el Iraq y de otros lugares, a fin de comprobar la declaración de todos los artículos que deban notificarse. | UN | كما سيقومون بزيارات تفتيش مفاجئة إلى نقاط الدخول إلى العراق والمواقع اﻷخرى، وذلك بغية التحقق من أنه يجري اﻹقرار بجميع المواد الخاضعة لﻹشعار. |
El Libro Blanco sugiere que redunda en beneficio de los verdaderos refugiados que se apliquen medidas enérgicas para mejorar los procedimientos actuales, en particular las medidas para disuadir a aquellos que viajan sin reunir los criterios y requisitos de entrada en el Reino Unido o impedir su llegada. | UN | ويشير الكتاب اﻷبيض إلى أنه في مصلحة اللاجئين الحقيقيين الفضلى وجود إجراءات صارمة لتحسين اﻹجراءات الحالية، بما في ذلك تدابير ردع أو منع سفر أولئك الذين لا يستوفون معايير الدخول إلى المملكة المتحدة. |
Para facilitarles la labor, se remite a las misiones y consulados de Etiopía la lista de las personas a las que han de denegarse visados de entrada en el país. | UN | وتحقيقا لمعالجة دقيقة لهذه المسألة، تزود البعثات والقنصليات الإثيوبية بقائمة بأسماء الأشخاص الذين يتعين عدم منحهم تأشيرات دخول إلى البلاد. |
El helipuerto es uno de los puntos de entrada en el espacio Schengen y sólo la circulación de personas pertenecientes a un Estado no miembro es objeto de vigilancia sistemática. | UN | وبما أن مهبط طائرات الهليكوبتر يُعتبر نقطة دخول إلى منطقة شينغين، لا يخضع للمراقبة المنهجية الأشخاص القادمون من دول غير أعضاء في هذه الاتفاقات. |
Todos los funcionarios de inmigración del Reino Unido están informados del contenido de la lista y no se expiden visados de entrada en el Reino Unido a los particulares que figuren en ella. | UN | ويُبَّلّغ جميع موظفي الهجرة في المملكة المتحدة بأسماء الأشخاص المحددين ولا تُمنح لهم أي تأشيرة دخول إلى المملكة المتحدة. |
Ese módulo está conectado a terminales con lectores ópticos en los principales puntos de entrada en el Canadá o puede consultarse manualmente mediante el sistema automatizado de procesamiento de datos sobre inmigración. | UN | وهذه الوحدة موصولة بأجهزة قراءة بصرية للحروف عند نقاط تفتيش أساسية للدخول إلى كندا، أو يمكن البحث فيها يدويا من خلال النظام الآلي لتجهيز بيانات الهجرة. |
En este caso, el Iraq facilitó el nombre de la compañía, el país de origen, las cantidades suministradas, el lugar de entrada en el Iraq y el consignatario. | UN | وفي هذا الشأن، قدم العراق اسم الشركة الموردة وبلد المنشأ والكمية المقدمة وميناء الدخول الى العراق والجهة العراقية الطالبة. |