| En la carta de envío del Presidente se señalan a la atención las preocupaciones del Comité en un punto crucial de la historia del pueblo palestino. | UN | ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
| Carta de envío, último párrafo, primera oración La oración debe decir: | UN | يصبح نص الجملة الأولى من الفقرة الأخيرة من رسالة الإحالة كما يلي: |
| También siguieron negándose a recibir el documento sobre la distribución de competencias y su carta de envío por los mismos motivos. | UN | وصمم أيضا على رفضه لنفس الأسباب استلام ورقة توزيع الاختصاصات ورسالة الإحالة. |
| Los gastos de envío a los respectivos países se detallan en el cuadro siguiente. | UN | ويعرض الجدول أدناه تفصيلا لتكاليف الشحن من منطقة البعثة إلى البلد اﻷصلي. |
| También compartió con nosotros un documento único, y fue la etiqueta de envío de sus retinas del D.C. a Filadelfia. | TED | شاركت أيضا معنا وثيقة فريدة من نوعها، وكانت بطاقة شحن والتي أرسلت شبكيته من العاصمة إلى فيلادلفيا |
| :: Bancos comerciales situados en países de envío y recepción; | UN | :: المصارف التجارية الكائنة في البلدان المرسلة والبلدان المستفيدةِ؛ |
| La presente carta de envío brinda la oportunidad de señalar a su atención algunas de las cuestiones más apremiantes que debe afrontar el Organismo. | UN | وتتيح رسالة الإحالة هذه الفرصة للفت انتباهكم إلى عدد من أهم المسائل الحاسمة التي تواجه الوكالة. |
| En la plantilla de la nota de envío a los Estados partes se indica que el límite de las respuestas será de 25 páginas. | UN | ويحدد نموذج مذكرة الإحالة التي توجه للدول الأطراف عدد صفحات الرد |
| En el plazo de seis semanas contadas a partir de la fecha de envío de esta comunicación, remitirá a la Oficina Internacional una copia del acuerdo de cesión irrevocable firmada por él mismo y por su deudor o deudores. | UN | وفي غضون فترة ستة أسابيع من تاريخ توجيه تلك الرسالة، يرسل إلى المكتب الدولي نسخة من اتفاق الإحالة النهائية موقعة منه ومن مدينه أو مدينيه. |
| El propósito de las iniciativas de fomento de la capacidad era fortalecer la sostenibilidad de los servicios de calidad, incluidos una corriente periódica de suministros de anticonceptivos y sistemas eficaces de envío de pacientes. | UN | وسعت مبادرات بناء القدرات إلى تعزيز واستدامة خدمات جيدة النوعية تشمل التدفق المنتظم لسلع منع الحمل وتوفير نظم الإحالة الفعالة. |
| El documento sobre la distribución de competencias y su carta de envío, proporcionan un marco adecuado para responder a la fundada inquietud del pueblo abjasio de manera satisfactoria y sobre la base de la legitimidad internacional. | UN | فورقة الاختصاصات ورسالة الإحالة المشفوعة بها تتيحان نطاقا كافيا لمعالجة الشواغل المبرَّرة للشعب الأبخازي على نحو مرضٍ استنادا إلى الشرعية الدولية. |
| La Decisión y la carta de envío, de fecha 15 de julio de 2003, se adjuntan a la presente. | UN | والقرار وخطاب الإحالة المؤرخ 15 تموز/يوليه 2003 مرفقان بهذه الرسالة. |
| El Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la OMC toma nota del fascículo simplificado de las Naciones Unidas y de la nota de envío del CCI | UN | تحيط اللجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية علما بالملزمة المبسطة لميزانية الأمم المتحدة وبمذكرة الإحالة الصادرة عن المركز |
| Las observaciones de Siria relativas a los cuadros que figuran en los capítulos I y V incumben al Alto Comisionado y al Contralor, quienes firmaron la carta de envío incluida al principio del documento A/58/5/Add.5. | UN | 44 - وأشار إلى أن ملاحظات وفـده بشأن الجداول الواردة في الفصلين الأول والخامس هي من اختصاص المفوض السامي والمراقب المالـي، اللذين وقعا خطاب الإحالة الوارد في مستهـل الوثيقة A/58/5/Add.5. |
| En mi anterior carta de envío, indiqué que el Grupo asesor del Secretario General sobre el apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África presentaría un informe complementario en 2006. | UN | في رسالة الإحالة السابقة التي وجهتها إليكم، أشرت إلى أن الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سوف يقدم تقريرا إضافيا في عام 2006. |
| El Grupo ha obtenido una copia de la orden de envío que la policía belga obtuvo del Sr. Ruprah cuando lo detuvo en 2002. | UN | وحصل فريق الخبراء على نسخة من أمر الشحن الذي صادرته الشرطة البلجيكية من السيد روبراه عندما احتجزته في عام 2002. |
| La etiqueta de envío coincide con la... de la caja en la basura de Spencer. | Open Subtitles | بطاقة الشحن تطابق تلك الموجودة على الصندوق الذي حصلنا عليه من نفايات سبنسر |
| Se cobran derechos de explotación, traspaso y proyección, según el caso; el solicitante debe sufragar los costos de envío y mensajero. | UN | وتُحصّل رسوم تأجير ونقل ورسوم عرض، حسب الاقتضاء؛ كما يتحمل الطالب تكاليف الشحن والسعاة. |
| Se distribuirá un cuadro comparativo de los gastos de envío de equipaje acompañado y no acompañado. | UN | وسيوزع جدول مقارن يتعلق بتكاليف شحن اﻷمتعة المصحوبة واﻷمتعة غير المصحوبة. |
| :: Bancos centrales de los países de envío y recepción, para mejorar los sistemas de pago y liquidación. | UN | :: المصارف المركزية للبلدان المرسلة والبلدان المستفيدة، لتحسين نظم الدفع والتسديد. |
| No obstante, para ello era necesario que la documentación en la que se definía el acuerdo de envío estuviera disponible y fuera utilizada por los compiladores de datos comerciales de ambos países. | UN | بيد أن هذا يعني أن وثائق تعريف اتفاق الشحنة متاحة ومستخدمة من القائمين على تجميع البيانات التجارية في كلا البلدين. |
| Dispone de un sistema de envío de advertencias por correo electrónico a todos los Estados miembros sobre documentos falsos. | UN | ويتضمن أيضا نظاما لإرسال تحذيرات عن طريق البريد الإلكتروني إلى جميع الدول الأعضاء بشأن الوثائق المزورة. |
| Esas disposiciones dan lugar a obligaciones entre el Estado concreto de envío y el Estado concreto de recepción. | UN | وتنشأ عن هذه الأحكام التزامات بين الدولة الموفدة المعينة والدولة المضيفة المعينة. |
| Existen las llamadas bibliotecas de envío y servicio de documentos. | UN | وتسمى بالمكتبات المرسِلة والمتلقية للوثائق. |
| El examen de las listas de envío ha contribuido a incrementar la eficiencia de la distribución de la documentación. | UN | كما أدت إعادة النظر في قوائم الإرسال بالبريد الالكتروني إلى زيادة فعالية توزيع الوثائق. |
| Una vez preparado para el envío, el equipo puede permanecer en la Base Logística durante meses hasta que se recibe la autorización de envío de las misiones receptoras. | UN | ولكن قد تبقى المعدات في القاعدة عدة أشهر بعد تجهيزها للشحن انتظارا لصدور الإذن بالشحن من البعثات التي سوف تتسلمها. |
| Actualmente se están estudiando otras formas de envío de equipo, incluidos los embarques consolidados con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجري النظر حاليا في وسائل إضافية لشحن المعدات، بما في ذلك دمج الشحنات مع شحنات وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
| 545. Como prueba de las pérdidas que afirmaba haber sufrido, Rotary presentó una relación escrita a mano de facturas extendidas localmente y de certificados de idoneidad de envío, que confirman las cantidades percibidas por Rotary. | UN | 545- وقدمت شركة " روتاري " كدليل على خسائرها المزعومة جداول بفواتير حررتها في الموقع بخط اليد وشهادات تصف البضائع المشحونة تأكيدا للمبالغ التي تلقتها. |
| c) Las necesidades de comunicaciones que entrañan una disminución de 56.700 dólares, para pagar los servicios de valija diplomática, el franqueo y otros cargos de envío relacionados con actividades publicitarias y de promoción (582.900 dólares). | UN | )ج( احتياجات الاتصالات، شاملة نقصانا قدره ٧٠٠ ٥٦ دولار لتغطية تكاليف الحقيبة ورسوم البريد وتكاليف اﻹرسال البريدي والشحن البحري اﻷخرى المرتبطة باﻹعلان والترويج )٩٠٠ ٥٨٢ دولار(. |
| Es indispensable que los Estados afectados respondan sin demora, a más tardar dos semanas después de la fecha de envío de la comunicación urgente. | UN | ومن الضروري أن تقدم الدول المعنية جوابا خلال آجال قصيرة جدا، أي في غضون أسبوعين على أقصى تقدير من تاريخ ارسال النداء العاجل. |
| Nueva Zelandia y Australia apoyan un proyecto de reducción de los gastos de envío de las remesas a la región del Pacífico. | UN | وتؤيد نيوزيلندا وأستراليا مشروعاً لتخفيض تكاليف المبالغ التي ترسل إلى الأهالي المقيمين في جزر المحيط الهادئ؛ |