"de envío" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإحالة
        
    • الشحن
        
    • شحن
        
    • المرسلة
        
    • الشحنة
        
    • لإرسال
        
    • الموفدة
        
    • المرسِلة
        
    • الإرسال
        
    • للشحن
        
    • لشحن
        
    • المشحونة
        
    • وتكاليف اﻹرسال
        
    • ارسال
        
    • التي ترسل
        
    En la carta de envío del Presidente se señalan a la atención las preocupaciones del Comité en un punto crucial de la historia del pueblo palestino. UN ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني.
    Carta de envío, último párrafo, primera oración La oración debe decir: UN يصبح نص الجملة الأولى من الفقرة الأخيرة من رسالة الإحالة كما يلي:
    También siguieron negándose a recibir el documento sobre la distribución de competencias y su carta de envío por los mismos motivos. UN وصمم أيضا على رفضه لنفس الأسباب استلام ورقة توزيع الاختصاصات ورسالة الإحالة.
    Los gastos de envío a los respectivos países se detallan en el cuadro siguiente. UN ويعرض الجدول أدناه تفصيلا لتكاليف الشحن من منطقة البعثة إلى البلد اﻷصلي.
    También compartió con nosotros un documento único, y fue la etiqueta de envío de sus retinas del D.C. a Filadelfia. TED شاركت أيضا معنا وثيقة فريدة من نوعها، وكانت بطاقة شحن والتي أرسلت شبكيته من العاصمة إلى فيلادلفيا
    :: Bancos comerciales situados en países de envío y recepción; UN :: المصارف التجارية الكائنة في البلدان المرسلة والبلدان المستفيدةِ؛
    La presente carta de envío brinda la oportunidad de señalar a su atención algunas de las cuestiones más apremiantes que debe afrontar el Organismo. UN وتتيح رسالة الإحالة هذه الفرصة للفت انتباهكم إلى عدد من أهم المسائل الحاسمة التي تواجه الوكالة.
    En la plantilla de la nota de envío a los Estados partes se indica que el límite de las respuestas será de 25 páginas. UN ويحدد نموذج مذكرة الإحالة التي توجه للدول الأطراف عدد صفحات الرد
    En el plazo de seis semanas contadas a partir de la fecha de envío de esta comunicación, remitirá a la Oficina Internacional una copia del acuerdo de cesión irrevocable firmada por él mismo y por su deudor o deudores. UN وفي غضون فترة ستة أسابيع من تاريخ توجيه تلك الرسالة، يرسل إلى المكتب الدولي نسخة من اتفاق الإحالة النهائية موقعة منه ومن مدينه أو مدينيه.
    El propósito de las iniciativas de fomento de la capacidad era fortalecer la sostenibilidad de los servicios de calidad, incluidos una corriente periódica de suministros de anticonceptivos y sistemas eficaces de envío de pacientes. UN وسعت مبادرات بناء القدرات إلى تعزيز واستدامة خدمات جيدة النوعية تشمل التدفق المنتظم لسلع منع الحمل وتوفير نظم الإحالة الفعالة.
    El documento sobre la distribución de competencias y su carta de envío, proporcionan un marco adecuado para responder a la fundada inquietud del pueblo abjasio de manera satisfactoria y sobre la base de la legitimidad internacional. UN فورقة الاختصاصات ورسالة الإحالة المشفوعة بها تتيحان نطاقا كافيا لمعالجة الشواغل المبرَّرة للشعب الأبخازي على نحو مرضٍ استنادا إلى الشرعية الدولية.
    La Decisión y la carta de envío, de fecha 15 de julio de 2003, se adjuntan a la presente. UN والقرار وخطاب الإحالة المؤرخ 15 تموز/يوليه 2003 مرفقان بهذه الرسالة.
    El Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la OMC toma nota del fascículo simplificado de las Naciones Unidas y de la nota de envío del CCI UN تحيط اللجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية علما بالملزمة المبسطة لميزانية الأمم المتحدة وبمذكرة الإحالة الصادرة عن المركز
    Las observaciones de Siria relativas a los cuadros que figuran en los capítulos I y V incumben al Alto Comisionado y al Contralor, quienes firmaron la carta de envío incluida al principio del documento A/58/5/Add.5. UN 44 - وأشار إلى أن ملاحظات وفـده بشأن الجداول الواردة في الفصلين الأول والخامس هي من اختصاص المفوض السامي والمراقب المالـي، اللذين وقعا خطاب الإحالة الوارد في مستهـل الوثيقة A/58/5/Add.5.
    En mi anterior carta de envío, indiqué que el Grupo asesor del Secretario General sobre el apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África presentaría un informe complementario en 2006. UN في رسالة الإحالة السابقة التي وجهتها إليكم، أشرت إلى أن الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سوف يقدم تقريرا إضافيا في عام 2006.
    El Grupo ha obtenido una copia de la orden de envío que la policía belga obtuvo del Sr. Ruprah cuando lo detuvo en 2002. UN وحصل فريق الخبراء على نسخة من أمر الشحن الذي صادرته الشرطة البلجيكية من السيد روبراه عندما احتجزته في عام 2002.
    La etiqueta de envío coincide con la... de la caja en la basura de Spencer. Open Subtitles بطاقة الشحن تطابق تلك الموجودة على الصندوق الذي حصلنا عليه من نفايات سبنسر
    Se cobran derechos de explotación, traspaso y proyección, según el caso; el solicitante debe sufragar los costos de envío y mensajero. UN وتُحصّل رسوم تأجير ونقل ورسوم عرض، حسب الاقتضاء؛ كما يتحمل الطالب تكاليف الشحن والسعاة.
    Se distribuirá un cuadro comparativo de los gastos de envío de equipaje acompañado y no acompañado. UN وسيوزع جدول مقارن يتعلق بتكاليف شحن اﻷمتعة المصحوبة واﻷمتعة غير المصحوبة.
    :: Bancos centrales de los países de envío y recepción, para mejorar los sistemas de pago y liquidación. UN :: المصارف المركزية للبلدان المرسلة والبلدان المستفيدة، لتحسين نظم الدفع والتسديد.
    No obstante, para ello era necesario que la documentación en la que se definía el acuerdo de envío estuviera disponible y fuera utilizada por los compiladores de datos comerciales de ambos países. UN بيد أن هذا يعني أن وثائق تعريف اتفاق الشحنة متاحة ومستخدمة من القائمين على تجميع البيانات التجارية في كلا البلدين.
    Dispone de un sistema de envío de advertencias por correo electrónico a todos los Estados miembros sobre documentos falsos. UN ويتضمن أيضا نظاما لإرسال تحذيرات عن طريق البريد الإلكتروني إلى جميع الدول الأعضاء بشأن الوثائق المزورة.
    Esas disposiciones dan lugar a obligaciones entre el Estado concreto de envío y el Estado concreto de recepción. UN وتنشأ عن هذه الأحكام التزامات بين الدولة الموفدة المعينة والدولة المضيفة المعينة.
    Existen las llamadas bibliotecas de envío y servicio de documentos. UN وتسمى بالمكتبات المرسِلة والمتلقية للوثائق.
    El examen de las listas de envío ha contribuido a incrementar la eficiencia de la distribución de la documentación. UN كما أدت إعادة النظر في قوائم الإرسال بالبريد الالكتروني إلى زيادة فعالية توزيع الوثائق.
    Una vez preparado para el envío, el equipo puede permanecer en la Base Logística durante meses hasta que se recibe la autorización de envío de las misiones receptoras. UN ولكن قد تبقى المعدات في القاعدة عدة أشهر بعد تجهيزها للشحن انتظارا لصدور الإذن بالشحن من البعثات التي سوف تتسلمها.
    Actualmente se están estudiando otras formas de envío de equipo, incluidos los embarques consolidados con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجري النظر حاليا في وسائل إضافية لشحن المعدات، بما في ذلك دمج الشحنات مع شحنات وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    545. Como prueba de las pérdidas que afirmaba haber sufrido, Rotary presentó una relación escrita a mano de facturas extendidas localmente y de certificados de idoneidad de envío, que confirman las cantidades percibidas por Rotary. UN 545- وقدمت شركة " روتاري " كدليل على خسائرها المزعومة جداول بفواتير حررتها في الموقع بخط اليد وشهادات تصف البضائع المشحونة تأكيدا للمبالغ التي تلقتها.
    c) Las necesidades de comunicaciones que entrañan una disminución de 56.700 dólares, para pagar los servicios de valija diplomática, el franqueo y otros cargos de envío relacionados con actividades publicitarias y de promoción (582.900 dólares). UN )ج( احتياجات الاتصالات، شاملة نقصانا قدره ٧٠٠ ٥٦ دولار لتغطية تكاليف الحقيبة ورسوم البريد وتكاليف اﻹرسال البريدي والشحن البحري اﻷخرى المرتبطة باﻹعلان والترويج )٩٠٠ ٥٨٢ دولار(.
    Es indispensable que los Estados afectados respondan sin demora, a más tardar dos semanas después de la fecha de envío de la comunicación urgente. UN ومن الضروري أن تقدم الدول المعنية جوابا خلال آجال قصيرة جدا، أي في غضون أسبوعين على أقصى تقدير من تاريخ ارسال النداء العاجل.
    Nueva Zelandia y Australia apoyan un proyecto de reducción de los gastos de envío de las remesas a la región del Pacífico. UN وتؤيد نيوزيلندا وأستراليا مشروعاً لتخفيض تكاليف المبالغ التي ترسل إلى الأهالي المقيمين في جزر المحيط الهادئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more