"de esas cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسائل
        
    • هذه القضايا
        
    • تلك القضايا
        
    • تلك المسائل
        
    • لهذه المسائل
        
    • بهذه المسائل
        
    • لهذه القضايا
        
    • بهذه القضايا
        
    • لتلك المسائل
        
    • بالمسائل المتعلقة
        
    • هذه المواضيع
        
    • لتلك القضايا
        
    • هذه الأمور
        
    • هاتين المسألتين
        
    • بتلك المسائل
        
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. UN ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة.
    También tomó nota de las opiniones de diversas delegaciones acerca de esas cuestiones. UN وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا.
    Respecto de algunas de esas cuestiones hemos mostrado el camino a seguir. UN وصحيح أننا بشأن بعض تلك القضايا أرشدنا إلى طريق التقدم.
    Muchas de esas cuestiones son de importancia crucial para gran número de Estados Miembros. UN والعديد من تلك المسائل ذو أهمية حاسمة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء.
    La Oficina debería servir de centro de coordinación de esas cuestiones en toda la Secretaría. UN وينبغي أن يعمل المكتب كمركز تنسيق لهذه المسائل بالنسبة الى اﻷمانة العامة بأسرها.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    El capítulo II señala alguna de esas cuestiones esenciales de política que el Grupo quizá considere oportuno examinar. UN ويقترح الفصل الثاني البعض من هذه المسائل اﻷساسية المتعلقة بالسياسة العامة الممكن أن يبحثها الفريق.
    La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر.
    La situación de las mujeres de Rwanda no puede separarse de esas cuestiones. UN وحالة المرأة في رواندا لا يمكن أن تنفصل عن هذه المسائل.
    Indicó que esperaba con interés el examen de programas y formulación de estrategias, porque entonces se examinarían algunas de esas cuestiones. UN وأعرب عن تطلعه إلى عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في عام ١٩٩٧، عندما يتسنى التطرق لبعض هذه المسائل.
    El estudio de esas cuestiones guardaba una relación inmediata con la situación actual del mundo. UN وإن التصدي لمثل هذه القضايا ستكون له أهمية مباشرة بالنسبة للوضع العالمي الراهن.
    No obstante, el examen de esas cuestiones se integraría mejor en el debate de sobre sectores temáticos específicos; UN غير أن النظر في هذه القضايا يكون أفضل لو أدمج في مناقشة المجالات المواضيعية المحددة؛
    En los DTR anteriores se han examinado muchas de esas cuestiones de manera pormenorizada. UN وقد بحثت تقارير التجارة والتنمية فيما مضى العديد من هذه القضايا بالتفصيل.
    Se habían creado dos grupos de trabajo para ocuparse de esas cuestiones. UN وقد أنشئ فريقان عاملان لتناول تلك القضايا.
    Se formularán recomendaciones sobre la adopción de medidas acerca de esas cuestiones para que las examinen la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Noruega se complace particularmente por el papel rector desempeñado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) respecto de muchas de esas cuestiones. UN والنرويج راضية على وجه الخصوص عن الدور الرائد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العديد من تلك المسائل.
    Por ello, la Asamblea General no puede formular ninguna recomendación respecto de esas cuestiones, a menos que así lo solicite el Consejo de Seguridad. UN ولذلك لا يجوز للجمعية العامة التقدم بأي توصية بشأن تلك المسائل ما لم يطلب منها مجلس اﻷمن ذلك.
    Por ese motivo, la delegación de Belice recomienda que la Secretaría lleve a cabo con carácter urgente un examen serio de esas cuestiones. UN وأعلن السيد لينغ، لذلك، عن توصية وفده بأن تضطلع اﻷمانة العامة باستعراض عاجل لهذه المسائل.
    El grupo haría recomendaciones al Consejo de Seguridad acerca de esas cuestiones. UN ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل.
    La Junta también pidió al Director General que continuara el diálogo con la República Popular Democrática de Corea con miras a la solución urgente de esas cuestiones. UN كما طلب المجلس من المدير العام مواصلة الحوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التوصل إلى حل عاجل لهذه القضايا.
    Más valdría que los Estados Unidos se ocuparan de esas cuestiones antes de hacer ninguna reclamación a Cuba. UN ويجدر بالولايات المتحدة أن تهتم بهذه القضايا قبل توجيه أي طلب لكوبا.
    Su examen de esas cuestiones ha sentado las bases para tomar medidas en las esferas del mantenimiento y la consolidación de la paz y para impedir una vuelta al conflicto. UN وقد مهدت دراسة المجلس لتلك المسائل الطريق للعمل في مجالي حفظ السلام وبناء السلام وفي منع العودة إلى الصراع.
    Los expertos procedían de ministerios encargados del turismo o de las TIC, de otros ministerios y organismos que se ocupan de esas cuestiones, así como de la industria del turismo, organizaciones regionales e internacionales y la sociedad civil. UN وشارك في الاجتماع خبراء من وزارتي السياحة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جانب وزارات ووكالات أخرى مختصة بالمسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة، وكذلك خبراء من قطاع السياحة ومن المنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني.
    La Asamblea aprobó una resolución sobre cada una de esas cuestiones. UN وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع.
    No obstante, hay que prestar cuidadosa atención a la dimensión mundial de esas cuestiones. UN بيد أنه ينبغي إيلاء الانتباه على نحو دقيق للبُعد العالمي لتلك القضايا.
    Ya es hora de dejar de inventar otros motivos de la crisis actual, tales como la situación palestina interna u otros asuntos, pese a la importancia de esas cuestiones. UN آن الأوان للتوقف عن اختراع أسباب أخرى للأزمة القائمة مثل الوضع الفلسطيني الداخلي أو غيره بالرغم من أهمية هذه الأمور.
    En el tercer período de sesiones, la Conferencia decidió encomendar el examen de esas cuestiones a dos grupos de trabajo de composición abierta. UN وفي الدورة الثالثة، قرر المؤتمر أن يعهد إلى فريقين عاملين مفتوحي العضوية بالنظر في هاتين المسألتين.
    El Grupo no considera que sea oportuno elaborar una lista exhaustiva de esas cuestiones y de las decisiones adoptadas respecto de cada una de ellas. UN ويعتبر الفريق أن من غير المناسب تجميع قائمة جامعة بتلك المسائل وبالقرارات التي اتخذت فيما يتعلق بكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more