"de esos actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • تلك الأعمال
        
    • لهذه الأفعال
        
    • لهذه الأعمال
        
    • عن تلك الأفعال
        
    • من تلك الأفعال
        
    • لتلك الأعمال
        
    • لهذه الجرائم
        
    • على ارتكاب أعمال
        
    • تلك اﻷفعال
        
    • بهذه الأفعال
        
    • مثل هذه اﻷعمال
        
    • هذه المناسبات
        
    • لتلك الأفعال
        
    Muchas de las víctimas de esos actos horrendos han sido mujeres, niños y ancianos. UN وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ.
    Aparentemente, nunca se ha adoptado ninguna sanción disciplinaria contra las personas culpables de esos actos. UN ولا يبدو أن الأشخاص الذين يأتون هذه الأعمال يتعرضون لإجراءات تأديبية.
    No se ha capturado a ningún culpable de esos actos terroristas. UN ولم يلق القبض على أي من مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية.
    Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. UN فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال.
    En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. UN وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية.
    Debe llevarse ante la justicia a quienes instigan a la comisión de esos actos o a quienes los cometan. UN وكل من يحرض على تلك الأعمال ويرتكبها يجب أن يلقى جزاءه.
    Se deben aprobar normas específicas sobre los efectos jurídicos de esos actos. UN وينبغي اعتماد قواعد خاصة فيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الأفعال.
    Por tal razón, los niños que han cometido actos de genocidio en Rwanda son llamados a rendir cuenta de esos actos ante los tribunales. UN وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم.
    Aún no sabemos quién está detrás de esos actos o qué objetivos pretenden alcanzar. UN فنحن لا نعرف حتى الآن من هم وراء هذه الأعمال ولا الهدف الذي يريدون تحقيقه.
    La política de destrucción de viviendas no deja a las víctimas de esos actos inhumanos indignantes recurso alguno de defensa jurídica. UN ولا تترك سياسة تدمير المنازل لضحايا هذه الأعمال اللاإنسانية النابية أية وسيلة مشروعة تحميهم.
    En el primer caso deben tomarse en cuenta las especificidades de cada uno de esos actos. UN ففي الحالة الأولى، يتعين مراعاة خصوصيات كل عمل من هذه الأعمال.
    La Alta Comisionada señaló la importancia de impedir que se produjeran nuevos actos de terrorismo y violencia y de garantizar que los autores de esos actos respondieran ante la justicia. UN ونوّهت المفوضة السامية بأهمية منع وقوع المزيد من أعمال الارهاب والعنف، وأهمية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Estas leyes tipifican como delito los actos de planificación, facilitación y comisión de esos actos terroristas, con prescindencia de que se perpetren dentro o fuera de Santa Lucía. UN وهذه القوانين تجرم التخطيط لهذه الأعمال الإرهابية وتيسيرها وارتكابها سواء حدثت هذه الأعمال داخل سانت لوسيا أم لا.
    Muchos de esos actos pueden también traer consigo una responsabilidad civil de carácter general. UN ويمكن أيضاً أن يترتب على العديد من هذه الأفعال مسؤولية مدنية عامة.
    Se deberán investigar todas las denuncias de tortura y los responsables de esos actos deberán ser enjuiciados y castigados debidamente. UN ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة.
    En particular, esas normas deberían ser restrictivas, sobre todo en lo concerniente a la manifestación del consentimiento, la interpretación de esos actos y sus efectos. UN وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها.
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    También observa que la violencia contra ciertos extranjeros suele dar lugar a procedimientos judiciales por agresión, detención ilegal y daños a la propiedad y que no se tiene en cuenta el aspecto racista de esos actos. UN كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال.
    Reafirmando la condena de esos actos execrables y recordando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لهذه الأعمال الشائنة، وتشير إلى مختلف القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة،
    Según la información de que dispone el Grupo, no se ha hecho rendir cuentas de esos actos a Salah Bob. UN وعلى حد علم الفريق، لم تجر محاسبة صلاح بوب عن تلك الأفعال.
    2. Que ese acto fuera uno de los mencionados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto o fuera de carácter semejante a alguno de esos actos. UN 2 - أن يكون ذلك الفعل من الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو يماثل في طابعه أيا من تلك الأفعال().
    Sin embargo, ninguno de esos actos tuvo respuesta, ni política ni judicial. UN ومع ذلك لم يكن هنالك رد فعل سياسي أو قانوني لتلك الأعمال.
    3. Los Estados Partes garantizarán que los niños víctimas de la venta, la pornografía y la prostitución infantiles tengan acceso a los procedimientos adecuados para obtener reparación [del delincuente] por [los daños y demás] [las] consecuencias negativas de esos actos. UN * انظر الفقرة ٣٣١. ٣- تضمن الدول اﻷطراف أن يكون لﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال إمكانية اﻹفادة من إجراءات مناسبة للحصول على التعويض ]من المجرم[ عن ]اﻷضرار وعن غيرها من[ العواقب السلبية لهذه الجرائم.
    Expresando preocupación por el hecho de que, en una sociedad globalizada, los terroristas y quienes los apoyan utilizan cada vez más las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, en particular la Internet, para facilitar la comisión de actos terroristas, así como con fines de incitación, reclutamiento, financiación o planificación de esos actos, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد قيام الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، باستعمال التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وكذلك استعمالها في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية وتجنيد مرتكبيها وتمويلها والتخطيط لها،
    En primer lugar, los crímenes deben ser cometidos contra la población civil, particularizada como grupo por los perpetradores de esos actos. UN أولا، أن الجرائم يجب أن تكون موجهة ضد سكان مدنيين حددهم مرتكبو تلك اﻷفعال بصفة خاصة بأنهم فئة.
    En la medida en que las personas acusadas de esos actos en los dos últimos años no han sido llevadas a juicio, la validez de esas detenciones, así como la credibilidad de las autoridades, se ponen cada vez más en tela de juicio. UN ومع عدم تقديم الأشخاص المتهمين بهذه الأفعال للمحاكمة على مدار العامين الماضيين، فإن الشكوك تحيط بصورة متزايدة بسلامة إجراء هذه الاعتقالات وبمصداقية السلطات.
    Esas medidas deben seguir aplicándose para disuadir a los autores de esos actos inhumanos y enjuiciar a los que sean capturados de conformidad con la ley. UN وينبغي أن تستمر هذه اﻹجراءات لردع مرتكبي مثل هذه اﻷعمال غير اﻹنسانية، وللتعامل مع المقبوض عليهم بموجب القانون.
    Muchos de esos actos se organizaron al nivel de gobierno más alto. UN ونُـظِّـم الكثير من هذه المناسبات على أعلى مستوى في الحكومة.
    63. Los atentados terroristas del 11 de septiembre del 2001 contra el World Trade Center en Nueva York, contra el Pentágono en Washington, D.C. y el secuestro del avión que se estrellara en Pensilvania merecen la más severa y enérgica condena, así como la más severa sanción a quienes resulten responsables del planeamiento, financiación, preparación y ejecución de esos actos terroristas. UN 63- إن الاعتداءات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد المركز التجاري العالمي في نيويورك، ومبنى وزارة الدفاع (البنتاغون) في واشنطن العاصمة، واختطاف الطائرة التي تحطمت في بنسلفانيا تستحق أشد وأقوى إدانة، ويجب أن يعاقب أشد العقاب أولئك المسؤولون عن التخطيط لتلك الأفعال الإرهابية وتمويلها والتحضير لها وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more