"de esos instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الصكوك
        
    • تلك الصكوك
        
    • هذه الأدوات
        
    • لهذه الصكوك
        
    • لتلك الصكوك
        
    • هذين الصكين
        
    • تلك الأدوات
        
    • لهذه الأدوات
        
    • هذه الاتفاقيات
        
    • بهذه الصكوك
        
    • من الصكوك
        
    • هذه الوسائل
        
    • تلك الاتفاقيات
        
    • تلك المعاهدات
        
    • لهذين الصكين
        
    No obstante, la ratificación universal de esos instrumentos continúa siendo una meta lejana. UN ومع ذلك يبقى التصديق الشامل على هذه الصكوك هدفا بعيد المنال.
    Cuando los ratificó no formuló reservas a los compromisos aceptados en virtud de esos instrumentos. UN وعندما صدقت عليها، فإنها لم تبد تحفظات على الالتزامات المقبولة بموجب هذه الصكوك.
    A ese respecto, los miembros debatieron sobre cuál podía ser el alcance de esos instrumentos. UN وبالارتباط مع ذلك، ناقش الأعضاء طبيعة التغطية التي قد تقوم بها تلك الصكوك.
    Se trata ahora de que las Naciones Unidas velen por la aplicación rigurosa de esos instrumentos. UN وقال إنه يجدر اﻵن باﻷمم المتحدة أن تسهر على كفالة تطبيق تلك الصكوك على نحو صارم.
    54. La aplicación de esos instrumentos infringe las normas internacionales y cabe afirmar que constituye un trato cruel e insólito. UN 54- واستخدام هذه الأدوات ينتهك المعايير الدولية ويمكن أن يُقال عنه إنه يشكل ممارسات قاسية وغير معقولة.
    El efecto principal de esos instrumentos es subrayar la importancia de que la Comisión siga adelante con su trabajo y evite adoptar un punto de vista restrictivo en cuanto al alcance del tema. UN واﻷثر الرئيسي لهذه الصكوك هو أنها تشدد على أهمية مضي اللجنة في عملها وتجنب اتخاذ نظرة ضيقة إزاء ما يشتمله الموضوع.
    Es indispensable que la observancia de esos instrumentos jurídicos quede plenamente garantizada. UN ومن الضروري كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية على نحو تام.
    Sin embargo, hay que promover una mayor aplicación de esos instrumentos para obtener progresos sustanciales. UN ولكن تنفيذ هذين الصكين يحتاج إلى مزيد من الترويج إذا ما أريد إحراز تقدم ذي شأن.
    Las disposiciones de esos instrumentos podían ser invocadas tanto por los ciudadanos como por los extrajeros en los procedimientos judiciales y administrativos. UN ويجوز للمواطنين واﻷجانب على السواء الاحتكام الى هذه الصكوك في المرافعات القضائية واﻹدارية.
    A partir de un examen de esos instrumentos bilaterales y multilaterales, cabe sacar las siguientes conclusiones generales: UN ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية:
    50. En general, muchos de esos instrumentos internacionales sólo pueden hacerse efectivos cuando se los incorpora a la legislación nacional. UN ٥٠ - وعموما، لا يمكن إنفاذ العديد من هذه الصكوك الدولية ما لم يتم ادماجها بالقوانين الوطنية.
    A partir de un examen de esos instrumentos bilaterales y multilaterales, cabe sacar las siguientes conclusiones generales: UN ويمكن بدراسة هذه الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف استخلاص النتائج العامة التالية:
    El valor de esos instrumentos dependía de que los aceptasen gran número de Estados. UN وتتوقف قيمة هذه الصكوك على تسليم عدد كبير من الدول بها.
    El proyecto de convención preparado por Ucrania ha tenido presentes algunas disposiciones de esos instrumentos. UN وقال إن مشروع الاتفاقية الذي أعدته أوكرانيا أخذ بالحسبان بعضا من أحكام تلك الصكوك.
    La utilidad comercial de esos instrumentos se ha afirmado progresivamente en los últimos 30 años. UN وقد ثبـتت بالتدريج على مـدى السنوات اﻟ ٣٠ اﻷخيرة فائدة تلك الصكوك من الناحية التجارية.
    Se vigilará y apoyará la aplicación efectiva de varios de esos instrumentos jurídicos, en especial en países con economías en transición. UN وسيجرى رصد ودعم التنفيذ الفعال لعدد من تلك الصكوك القانونية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Se vigilará y apoyará la aplicación efectiva de varios de esos instrumentos jurídicos, en especial en países con economías en transición. UN وسيجرى رصد ودعم التنفيذ الفعال لعدد من تلك الصكوك القانونية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Además, había precedentes de esos instrumentos nacionales. UN وقال إن هناك سوابق لمثل هذه الأدوات الوطنية.
    La distribución de esos instrumentos continuará como parte de un proceso dinámico de mejora de la calidad de los programas y de su ejecución. UN وسيستمر توزيع هذه الأدوات في إطار عملية دينامية لتحسين نوعية البرامج وإنجاز البرامج.
    A la vista de esos instrumentos, la cuestión de Kosovo no se puede abordar dentro de los estrechos límites del régimen minoritario. UN ولا يمكن طبقا لهذه الصكوك إدخال مسألة كوسوفو في عرين نظام اﻷقلية الوحشي.
    Se resaltó la falta de supervisión para garantizar la aplicación de esos instrumentos. UN وأشير أيضا إلى انعدام ممارسة الرقابة لأغراض ضمان الامتثال لتلك الصكوك.
    La Federación de Rusia ha previsto iniciar en el futuro próximo el proceso de ratificación de esos instrumentos jurídicos internacionales. UN وينوي الاتحاد الروسي أن يبدأ في المستقبل القريب في عملية التصديق على هذين الصكين القانونيين الدوليين.
    En él se destacan algunas de las trabas para analizar el comercio mundial y la proliferación de esos instrumentos y técnicas. UN ويسترعي التقرير الانتباه إلى بعض التحديات المواجهة لدى قياس تجارة تلك الأدوات والتقنيات ومدى انتشارها على الصعيد العالمي.
    Se debería alentar y documentar la aplicación pragmática de esos instrumentos y de las enseñanzas extraídas. UN وينبغي تشجيع وتوثيق التطبيق العملي لهذه الأدوات والدروس المستفادة.
    Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. UN وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها.
    Los aspectos administrativos y de gestión de esos instrumentos se examinan más abajo. UN وستعالج أدناه المسائل التنظيمية واﻹدارية المتعلقة بهذه الصكوك.
    Instaron a todos los Estados partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplieran plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تنفذ بالكامل وبصورة تتسم بالشفافية جميع التزاماتها بموجب
    24. Las Naciones Unidas no tienen ni reivindican el monopolio de ninguno de esos instrumentos. UN ٤٢ - ولا تحتكر اﻷمم المتحدة أيا من هذه الوسائل ولا تدعي احتكارها.
    Ucrania es parte en la mayoría de esos instrumentos, cuyas disposiciones se hallan recogidas en su legislación. UN وأوضح أن أوكرانيا هي طرف في أغلب تلك الاتفاقيات وأن أحكام هذه الاتفاقيات متمثلة في تشريعات البلاد.
    El propósito de las reservas es estimular la pronta adhesión a los tratados internacionales, admitiendo que exista flexibilidad en el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados partes en virtud de esos instrumentos. UN فالغرض من التحفظات هو التشجيع على الانضمام مبكرا إلى المعاهدات الدولية، مما يتيح المرونة في امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات.
    A nuestro juicio, la aplicación real de esos instrumentos desempeñará un papel importante en el fomento del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more