Me refiero en particular a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. | UN | وإنني أشير بصورة خاصة، إلى طلب فرض إطار زمني صارم للامتثال للخطوات الهامة التي تنطوي عليها أية مفاوضات من هذا النوع. |
En consecuencia, no se puede afirmar que un derecho de esta naturaleza forme parte actualmente del derecho internacional consuetudinario. | UN | لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي. |
Hace poco, fuimos testigos en Gaza de un incidente de esta naturaleza especialmente impresionante. | UN | وقد شهدنا مؤخرا حادثا مروعا بوجه خاص من هذا النوع في غزة. |
Los actos de esta naturaleza no favorecen la causa justa del pueblo palestino, ni pueden llegar a favorecerla. | UN | إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني. |
Esta fue la primera operación de esta naturaleza en la que se encontraron armas. | UN | وكانت هذه أول عملية من هذا القبيل يتم فيها العثور على أسلحة. |
No obstante, las actividades de esta naturaleza son costosas y requieren mucho tiempo, así como un volumen considerable de recursos técnicos y de personal. | UN | غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة. |
Cabe presumir que un proyecto de esta naturaleza y envergadura, en que se prevé la prestación de servicios competitivos a los usuarios, requeriría de personal administrativo. | UN | ومن المفترض أن مشروعا من هذا النوع وبهذه الضخامة، ويتوخى له توفير خدمات تنافسية للمستعملين، سيتطلب دعما إداريا. |
Las estimaciones financieras iniciales muestran, sin embargo, que una operación de esta naturaleza sería costosa. | UN | بيد أن التقديرات المالية اﻷولية لعملية من هذا النوع تشير إلى أنها عملية باهظة التكاليف. |
Las cuestiones de esta naturaleza justifican nuestro apoyo a la creación de un tribunal penal internacional para la promoción y el mantenimiento de la justicia penal internacional sobre una base justa y equitativa. | UN | وقضايا من هذا النوع تبرر دعمنا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لتعزيز وصون العدالة الجنائية الدولية، على أساس عادل ومنصف. |
Las medidas de esta naturaleza violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de los Estados independientes. | UN | فالتدابير من هذا النوع تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وسيادة الدول المستقلة. |
Somos conscientes que es difícil, en cuanto al fondo, concertar un tratado de esta naturaleza. | UN | ونحن ندرك أن من الصعوبة، فيما يتعلق بالجوهر، تحقيق اتفاق بشأن معاهدة من هذا النوع. |
En la Carta de las Naciones Unidas no existe ninguna disposición que pueda fundamentar la competencia de ninguno de sus órganos principales para poner en vigor con fuerza vinculante mecanismos jurisdiccionales de esta naturaleza. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة لا يحتوي نصا يثبت ﻷي من أجهزتها الرئيسية اختصاصا من شأنه تطبيق آليات قضائية ملزمة من هذا النوع. |
En nuestra opinión, el tiempo limitado de que dispone la Conferencia de examen del TNP no será suficiente para negociar un instrumento internacional de esta naturaleza. | UN | وفي رأينا، لن يكون الوقت المحدود المتاح لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار كافيا للتفاوض على صك دولي من هذا النوع. |
Si la República Checa resulta elegida, mi Misión Permanente va a tratar de identificar otras medidas de esta naturaleza. | UN | وإذا انتخبت الجمهورية التشيكية، فإن بعثتي الدائمة ستحاول تحديد تدابير أخرى من هذا القبيل. |
Las decisiones de esta naturaleza no deben someterse a la presión del Estado por medio de métodos tales como la limitación en el número de niños que pueden recibir subsidios de parte del Estado. | UN | ويتعين عدم اتخاذ قرارات من هذا القبيل تحت ضغط الدولة من خلال طرق مثل تحديد عدد اﻷطفال المستحقين ﻹعانات الدولة. |
Antes de introducir ninguna modificación de esta naturaleza se consultará a los dirigentes de ambas comunidades. | UN | ويجري التشاور مع زعيمي الطائفتين قبل إدخال أي تعديل من هذا القبيل. |
Por consiguiente, la Secretaría debe evitar adoptar decisiones de esta naturaleza sin el consentimiento de la Quinta Comisión. | UN | ولهذا يجب على اﻷمانة العامة أن تتجنب اعتماد مقررات من هذا القبيل دون موافقة اللجنة الخامسة. |
La sostenibilidad de cualquier programa de esta naturaleza está ligado a retos más amplios, como son el alivio a la pobreza, la generación de empleo y la integración social. | UN | فاستمرار أي برنامج من هذا القبيل يواجه تحديات أكبر، مثل تخفيف حدة الفقر، وإيجاد فرص العمل، واﻹدماج الاجتماعي. |
Este es también uno de los requisitos previos para la reconciliación y la reconstrucción de una paz duradera; y un elemento de disuasión para evitar que se cometan nuevos crímenes internacionales de esta naturaleza. | UN | وهذا أيضا شرط مسبق للمصالحة وإقامة سلام دائم ورادع ﻷية جرائم دولية أخرى من هذا القبيل. |
Las actividades de esta naturaleza se encuentran expresamente prohibidas, de conformidad con las normas legales vigentes. | UN | ووفقا لقواعد القانون السارية تحظر أي أنشطة من هذا الطابع صراحة. |
Es el primer informe de esta naturaleza elaborado por la División de Población. | UN | وهو أول تقرير من نوعه تصدره شعبة السكان. |
En vista de este intento de distorsionar los hechos, el Gobierno de Etiopía se ve obligado una vez más a poner la cuestión en perspectiva y dar a conocer la verdad a la comunidad internacional en su conjunto y a las organizaciones internacionales encargadas de examinar cuestiones de esta naturaleza, en particular: | UN | وفي ضوء المحاولة المذكورة أعلاه الرامية إلى تشويه الحقائق، فإن حكومة إثيوبيا ملزمة بحكم الواجب بأن تقوم، مرة أخرى، بوضع القضية في نصابها الصحيح، وعرض الحقائق على المجتمع الدولي عامة وعلى المنظمات الدولية المعنية المكلفة بالنظر في القضايا التي لها هذا الطابع بصفة خاصة. |
Se considera que ésta es la primera iniciativa de esta naturaleza en el África occidental. | UN | وتعتبر هذه المبادرة الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا. |
Ha recibido noticia de actos de esta naturaleza en Argelia, Colombia, Egipto, Filipinas, la India, Israel, el Perú y Turquía. | UN | وقد وردت تقارير بهذا الطابع من الجزائر، واسرائيل، وبيرو، وتركيا، والفلبين، وكولومبيا، ومصر، والهند. |
Entiendo que hay ciertas partes de esta naturaleza que nos hablan de una manera especial. | TED | الآن، أفهم أن هناك أجزاء معينة من هذه الطبيعة تخاطبنا بطريقة خاصة جداً. |
Alega además que la Oficina Ahmadiya no puede investigar casos de esta naturaleza, y que ofrecieron su opinión, antes que una relación de los hechos. | UN | وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع. |
Toda demanda de esta naturaleza debe ser aprobada en primer lugar por un Tribunal Regional Superior, que en su decisión tiene en cuenta informes de numerosas fuentes, incluidas fuentes no gubernamentales, sobre la situación de los derechos humanos en el Estado que solicita la extradición. | UN | فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة. |
No cabe duda de que cada informe de esta naturaleza es un hito significativo en nuestros esfuerzos para transformar las Naciones Unidas en la Organización que previeron sus fundadores y recientemente reafirmaron los dirigentes del mundo en la declaración del milenio. | UN | وليس هناك شك في أن كل تقرير له هذا الطابع يمثل حجر زاوية هاما في جهودنا لتحويل الأمم المتحدة إلى المنظمة التي تصورها مؤسسوها على النحو الذي أكده زعماء العالم في إعلان قمة الألفية. |