Existe también la necesidad de examinar otras cuestiones pertinentes. Una de ellas es la creencia prevaleciente de que Israel posee capacidad nuclear. | UN | وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية. |
El Comité se reúne anualmente con el fin de examinar y debatir las novedades relativas a los GNSS. | UN | وتعقد اللجنة الدولية اجتماعات سنوية لاستعراض ومناقشة التطوُّرات المستجدَّة على صعيد النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Sin embargo, había algunas cuestiones difíciles y después de examinar la ley, pensaba que el problema más difícil que enfrentaría era la libre determinación. | UN | بيد أن اﻷمر ينطوي على بعض القضايا المستعصية. وبعد استعراض القانون، أظن أن أعوص قضية سوف تواجهني هي تقرير المصير. |
La reunión se denominó posteriormente Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وقد منح اسم جديد للاجتماع وهو اللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. | UN | كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت. |
Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. | UN | وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين. |
Después de examinar el séptimo informe del Relator Especial, la Comisión decidió remitir el proyecto de artículo contenido en él al Comité de Redacción. | UN | وقررت اللجنة، بعد النظر في التقرير السابع المقدم من المقرر الخاص، إحالة مشاريع المواد التي وردت فيه إلى لجنة الصياغة. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo los cambios de categoría de las organizaciones que considere apropiados. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
La respuesta inicial del ACNUR durante la crisis de refugiados de Kosovo reveló la necesidad perentoria de examinar nuestros mecanismos de emergencia. | UN | لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ. |
El Comité acogió con agrado la oportunidad de examinar ese proyecto de calendario de conferencias y proporcionar, cuando procediera, sus recomendaciones al Consejo a ese respecto. | UN | وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء. |
Huelga decir que la Conferencia brindará la oportunidad singular de examinar, evaluar y prorrogar este Tratado fundamental, que hasta la fecha ha contribuido a evitar una guerra nuclear. | UN | وغني عن البيان أن المؤتمر سيتيح فرصة ذهبية لاستعراض وتقييــــم وتحديد هذه المعاهدة الحيوية التي ساهمت حتــــى اﻵن في الحيلولـــة دون اندلاع حــــرب نووية. |
Las Comisiones han continuado con la práctica de examinar todos los pedidos de informes. | UN | واصلت اللجان اتباع ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
Fuente: Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Comité encargado de examinar las sanciones impuestas al comercio de madera. | UN | المصدر: الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على التجارة في جذوع الأشجار والأخشاب. |
Examen trienal, presentado por el Grupo de trabajo encargado de examinar el sistema de certificación del Proceso de Kimberley | UN | استعراض السنة الثالثة لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يقدمه الفريق العامل المخصص المعني باستعراض النظام |
La administración debe encargarse de esa tarea, y, además, el Secretario General tiene la obligación de examinar si esos controles son suficientes. | UN | وينبغي أن تضطلع الإدارة بهذه المهمة، إضافة إلى أن الأمين العام يجب أن يقوم باستعراض مدى ملاءمة تلك الضوابط. |
Ese tema también ofrece a la Junta la oportunidad de examinar asuntos que no se incluyen en el programa provisional. | UN | كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت. |
INFORME A LA CONFERENCIA DE DESARME SOBRE LOS TRABAJOS REALIZADOS POR EL GRUPO AD HOC DE EXPERTOS CIENTIFICOS ENCARGADOS de examinar | UN | تقرير مرحلي مقدم الى مؤتمر نزع السلاح عن الدورة الخامسة واﻷربعين لفريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير |
La OSCE celebrará el primer curso práctico regional a fin de examinar las dimensiones regionales concretas de la cooperación. | UN | وستعقد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حلقة العمل الإقليمية الأولى لمناقشة الأبعاد الإقليمية المحددة لهذا التعاون. |
La Comisión también acordó organizar un taller a fin de examinar el diseño del estudio conjunto de la polaca austral. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على تنظيم حلقة عمل لمناقشة تصميم الدراسة الاستقصائية المشتركة بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي. |
Finalmente, todos estuvimos de acuerdo en aplicar la metodología de examinar las medidas en primer lugar y luego las recomendaciones. | UN | وفي النهاية، اتفقنا جميعا على أن نمضي متبعين منهج دراسة اﻹجراءات أولا، ثم تناول التوصيات بعد ذلك. |
No obstante, conviene tener en cuenta que el Tribunal aún no ha tenido oportunidad de examinar esa instrucción. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه لم تتح الفرصة للمحكمة بعد لدراسة هذه التعليمات. |
Las sesiones de la Quinta Comisión sólo deberían cancelarse cuando el plenario ha de examinar cuestiones que son de la competencia de la Comisión. | UN | وقال إن جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا تلغى إلا إذا كانت الجلسة العامة تنظر في مسائل هي من اختصاص اللجنة. |
Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. | UN | وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
A partir de la Cumbre de Casablanca, el Comité Directivo se reuniría una vez al mes a fin de examinar los mecanismos de seguimiento. | UN | وستجتمع اللجنة التوجيهية خلال شهر بعد قمة الدار البيضاء لبحث آليات المتابعة. |
También causa satisfacción el compromiso de examinar en los casos necesarios la legislación correctiva. | UN | والالتزام بالنظر في وضع تشريعات تصحيحية متى تطلب اﻷمر ذلك محبذ أيضا. |
Esa delegación sugirió también que la Junta Ejecutiva tuviera cinco comités permanentes que redactaran los documentos estratégicos que la Junta había de examinar. | UN | واقترح هذا الوفد كذلك أن يكون للمجلس التنفيذي خمس لجان دائمة تتولى وضع الورقات الاستراتيجية المقرر أن ينظر فيها المجلس. |
No obstante, antes de ponerla en práctica, la Quinta Comisión debería seguir el proceso habitual de examinar las consecuencias financieras. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي اتباع اﻹجراء العادي وهو قيام اللجنة الخامسة بدراسة اﻵثار المالية، قبل تنفيذ المقترح. |
En 2006, Vicepresidente de la Subcomisión encargada de examinar la presentación de Nueva Zelandia. Disertaciones | UN | في عام 2006، نائب رئيس اللجنة الفرعية المكلفة ببحث الطلب المقدم من نيوزيلندا. |