Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. | UN | ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية. |
El número de turistas provenientes de Rusia aumentó un 538,9%, tras la aplicación del programa de exención de visado. | UN | وزاد عدد الزوار القادمين من روسيا بنسبة 538.9 في المائة، بعد تنفيذ برنامج الإعفاء من التأشيرة. |
Pidió que se le permitiera entrar en calidad de solicitante de exención de visado, pero se le negó el ingreso. | UN | وسعى إلى الدخول بوصفه أحد مقدمي طلبات الإعفاء من التأشيرة ومُنع من الدخول. |
Guam también ha establecido un programa especial de exención de visado para alentar el turismo. | UN | 81 - ولدى غوام أيضا برنامج خاص للإعفاء من تأشيرات الدخول تشجيعا للسياحة. |
La Junta reitera su recomendación de que la Administración vele por que todas las misiones rellenen los formularios de exención de responsabilidad, según se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas. | UN | 131- ويؤكد المجلس من جـــديد توصيـــته بضرورة قيام جميع البعثات باستكمال اســتمارات التنازل عن تأمين المسؤولية تجاه الغير على النحو المنصوص عليه في دليل العمليات الجوية. |
Según el programa de exención de visado del Gobierno de los Estados Unidos de América, el riesgo de que los pasaportes de Liechtenstein sean falsificados o utilizados como documentos de viaje fraudulentos por terroristas es muy reducido. | UN | وطبقا لما ذكره برنامج الولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بالإعفاء من التأشيرة فإن خطر إمكانية تزوير جوازات ليختنشتاين أو استخدامها كوثائق سفر مزورة من جانب الإرهابيين منخفض جدا. |
b) Se adoptarán medidas para asegurar que se compartan las tecnologías financiadas por el sector público y los conocimientos especializados conexos, entre otras cosas poniéndolos a disposición del público de manera que se promueva la transferencia de los conocimientos especializados y las tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo, y/o el acceso a esas tecnologías y conocimientos, en condiciones de exención de regalías; | UN | (ب) اتخاذ خطوات لكفالة تقاسم التكنولوجيات والدراية المتصلة بها الممولة من مصادر عمومية، بما في ذلك إتاحة التكنولوجيات والدراية على أساس مشاع وعلى نحو يعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً والدراية المتصلة بها إلى البلدان النامية و/أو وصولها إليها على أساس معفى من الإتاوات؛ |
Existen varios motivos de exención de esa obligación, por ejemplo, una minusvalía de determinada gravedad. | UN | وهناك دوافع عديدة للاستثناء من هذا الالتزام، مثل العجز الذي يصل إلى خطورة معينة. |
Formularios de exención de responsabilidad | UN | استمارات الإعفاء من المسؤولية قِبَل الغير |
Se publicó un formulario tipo de solicitud de exención de actividades religiosas a fin de simplificar los trámites. | UN | وصدرت استمارة موحدة لطلبات الإعفاء من الأنشطة الدينية لتبسيط ترتيبات الإعفاء القائمة. |
Análogamente, el Gobierno de los Estados Unidos trabaja en estrecha colaboración con los 27 países a quienes concede privilegios de viaje sin visado mediante el Programa de exención de Visados. | UN | وعلى نفس المنوال، تعمل حكومة الولايات المتحدة بشكل وثيق مع البلدان السبعة والعشرين التي تشملها بامتيازات السفر بدون تأشيرة من خلال برنامج الإعفاء من التأشيرة. |
Ambas ventas se efectuaron con certificado de usuario final y certificados de exención de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). | UN | وقد تمت هاتان الصفقتان بعد الحصول على شهادة المستخدم النهائي وشهادات الإعفاء من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En cuanto al aborto, su regulación penal no había variado, sin contemplar causales de exención de responsabilidad penal. | UN | أما عن الإجهاض، فلم يختلف تنظيمه الجنائي، إذ ما زال لا يتوخى أسباب الإعفاء من المسؤولية الجنائية. |
En consecuencia, mi Oficina continúa realizando su evaluación del proceso de exención de la prohibición de enajenación de bienes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تقييم مكتبي لعملية الإعفاء من حظر التصرف في الممتلكات ما زال جاريا. |
También realizaría investigaciones para el Comité del Consejo de Seguridad y podría ayudar a verificar el cumplimiento de la prohibición de viajes y controlar las solicitudes de exención de la prohibición. | UN | وينبغي لهذا الشخص أن يعمل كباحث داخلي من لجنة مجلس الأمن، وأن يكون قادرا على أن يسدي المساعدة في مسائل منها، مدى الامتثال للحظر المفروض على السفر وطلبات الإعفاء من هذا الحظر. |
La Comisión examinó más de 50 peticiones de exención de la prohibición temporal dictada por el Alto Representante en relación con las transferencias de bienes del Estado, siete de las cuales fueron concedidas. | UN | واستعرضت اللجنة أكثر من 50 طلبا للإعفاء من الحظر المؤقت الذي فرضه الممثل السامي على نقل ممتلكات الدولة، فأقرت 7 منها. |
Del mismo modo, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención de la congelación de activos. | UN | وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول. |
Del mismo modo, el Comité se ocupó de varias solicitudes de exención de la congelación de activos. | UN | وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول. |
Además, se ha indicado nuevamente al personal que supervisa el embarque de las aeronaves la necesidad de que todos los pasajeros que no pertenezcan a la UNMIK entreguen, antes de embarcar, los formularios de exención de responsabilidad debidamente rellenados; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت من جديد إحاطة إعلامية للموظفين القائمين على مراقبة الصعود إلى الطائرات بشأن ضرورة أن يطالبوا الأفراد من غير موظفي البعثة بأن يملئوا بالكامل استمارة التنازل عن تأمين المسؤولية تجاه الغير قبل الصعود إلى الطائرة. |
Tampoco aclara la mayoría de qué forma cabe distinguir en este sentido la objeción de conciencia al servicio militar de otras reivindicaciones de exención de obligaciones jurídicas por motivos religiosos. | UN | ولا توضح الأغلبية كيف يمكن في هذا الخصوص تمييز الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية عن المطالبات الأخرى بالإعفاء من التزامات قانونية لأسباب دينية. |
Todos los años se recibe un número determinado de solicitudes de exención de la aplicación de esa norma. | UN | 52 - وفي كل سنة، يرد عدد من الطلبات للاستثناء من هذه القاعدة. |
La autora indicó los nombres de sus hermanos y hermanas en la petición de exención de visado por motivos humanitarios y en el formulario de datos personales que acompañaba la petición de asilo. | UN | فقد ذكرت صاحبة البلاغ أسماء أشقائها وشقيقاتها في طلب إعفائها من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية وفي الاستمارة المتعلقة بالمعلومات الشخصية المقدمة دعماً لطلبها للجوء. |
El Comité también aprobó una solicitud de exención de la prohibición de viajar de conformidad con el apartado b) del párrafo 1 de la resolución 1822 (2008). | UN | ووافقت اللجنة أيضا على طلب بإعفاء من حظر السفر المشار إليه في الفقرة 1 (ب) من القرار 1822 (2008). |
14. Con respecto a las solicitudes de exención de las disposiciones del Artículo 19 de la Carta, la Comisión de Cuotas considera con razón que las solicitudes deben ser examinadas teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada uno de los Estados. | UN | ١٤ - وقال فيما يتعلق بالمطالبة بالاستثناء من المادة ١٩ من الميثاق، أن لجنة الاشتراكات محقة فيما تراه من أن كل طلب يجب أن يبحث تبعا للحالة الخاصة بالدولة المعنية. |
En particular, la delegación de Cuba expresa satisfacción de que el examen de las solicitudes de exención de la aplicación del artículo 19 se aceleró debido a que los países interesados presentaron su solicitud oportunamente y la fundamentaron. | UN | وبصدد هذا الموضوع، يلاحظ الوفد الكوبي بارتياح أن النظر في طلبات الاستثناء من تطبيق المادة 19 قد تم التعجيل به لأن الدول المعنية قد قدمت طلباتها في الوقت المناسب، وأرفقتها بالمستندات المؤيدة المطلوبة. |