"de exportar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصدير
        
    • التصدير
        
    • لتصدير
        
    • بتصدير
        
    • على صادرات
        
    • لشحن
        
    • الاعتماد على الصادرات
        
    Eso significa que, además de exportar diamantes en bruto, los comerciantes también exportan desde Côte d ' Ivoire piedras talladas. UN ويعني ذلك أن التجار يقومون أيضا، إلى جانب تصدير الماس الخام، بتصدير الماس المصقول من كوت ديفوار.
    Exhortamos, por lo tanto, a los países industrializados a que se abstengan de exportar sus desechos hacia o a través de la región del Caribe. UN لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها.
    La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. UN وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها.
    Hasta que no se superen esas limitaciones, los países menos adelantados no podrán aprovechar plenamente las oportunidades de exportar. UN وطالما بقيت هذه القيود، فإنه لن يكون بإمكان تلك البلدان الاستفادة استفادة كاملة من فرص التصدير.
    En materia de exportación, prohibición total de exportar colmillos de marfil y otros trofeos procedentes de animales raros o en vías de desaparición. UN وفيما يتعلق بالتصدير، الحظر التام لتصدير العاج وغيره من نواتج الصيد التي مصدرها حيوانات نادرة أو في سبيلها الى الاختفاء.
    Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos; UN غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos. UN غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    En el marco de estos arreglos, es decisiva, a la hora de obtener la financiación, la capacidad de exportar concentrado o metal bruto. UN وفي إطار هذه الترتيبات، تكون للقدرة على تصدير المركزات أو المذهبات أهمية حاسمة بالنسبة لتأمين هذا التمويل.
    La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. UN وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة إلى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها.
    La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar directamente productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores y también de importarlos. UN وسوف تتمكن الطائفة القبرصية التركية من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية مع الاستيراد بالطريقة ذاتها.
    El movimiento antinuclear exige que se consulte a los pueblos afectados por los ensayos nucleares y hace un llamamiento para que Australia deje de exportar uranio destinado a la industria nuclear. UN ودعت استراليا الى وقف تصدير اليورانيوم للصناعة النووية.
    El hecho de que Etiopía tenga la capacidad no sólo de autoabastecerse sino de exportar granos es una realidad cada vez más tangible. UN واليوم الذي تصبح فيه إثيوبيا قادرة ليس فقط على إطعام نفسها، بل أيضا على تصدير الحبوب آخذ في الاقتراب بصورة متزايدة.
    Es condenable que Estados Miembros de las Naciones Unidas, so pretexto de razones de seguridad, protejan la capacidad de exportar estas armas. UN ومما يستحق الشجب سعي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إلى العمل على تصدير هذه اﻷسلحة، متذرعة باﻷمن.
    La capacidad de la empresa de exportar y ampliar sus exportaciones podría ser una firme indicación de su competitividad. UN وقد تكون قدرة الشركة على التصدير وعلى توسيع صادراتها دلالة قوية على قدرتها على المنافسة.
    La modificación de las reglamentaciones puede también aumentar los costos de obtener información y los costos de exportar a los diferentes mercados. 6. Conclusiones UN وقد تؤدي الأنظمة المتغيرة، أيضاً، إلى زيادة تكاليف الحصول على المعلومات وتكاليف التصدير إلى مختلف الأسواق.
    Es más, algunas ciudades ya han sufrido epidemias que han provocado pérdidas económicas considerables, ya que han hecho disminuir el turismo y las posibilidades de exportar. UN وفي الحقيقة، فقد شهدت بالفعل بعض المدن تفشي أوبئة أسفرت عن خسائر اقتصادية هامة بسبب انخفاض عدد السياح وقدرات التصدير.
    Esta es una forma importante de exportar servicios, en particular servicios médicos, de turismo, de transporte y educacionales. UN وهذه طريقة هامة لتصدير الخدمات، ولا سيما الخدمات الطبية وخدمات السياحة والنقل والخدمات التعليمية.
    Se trata de una manera importante de exportar servicios, en particular servicios médicos, turísticos, de transporte y educativos. UN وهذا يشكل وسيلة هامة لتصدير الخدمات، لا سيما الخدمات الطبية والسياحية وخدمات النقل والتعليم.
    Toda tentativa de exportar productos no autorizados puede dar lugar a su incautación. UN ويمكن أن تنتهي أي محاولة لتصدير هذه الأسلحة بدون إذن إلى مصادرتها.
    No obstante, atendiendo a la prohibición de exportar troncos de que son objeto los productores de zonas tropicales, algunos importadores están diversificando cada vez más sus fuentes de suministro. UN ومع هذا، ففي الرد على أشكال الحظر التي يفرضها المنتجون المداريون على صادرات الخشب المقطع يقوم بعض المستوردين بزيادة تنويع مصادر إمداداتهم.
    Resolución por la que se pide que se cancele el plan de exportar UN قرار يدعو إلى سحب خطة لشحن نفايات نووية
    Además, es esencial definir políticas y medidas que mitiguen los probables efectos negativos de la ralentización de los mercados del Norte en las exportaciones de los países en desarrollo y permitan hacer frente a la " falacia de composición " que podría surgir si todos los países trataran simultáneamente de exportar para solucionar sus problemas económicos. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تحديد سياسات وتدابير للتخفيف من الآثار السلبية التي قد تتعرض لها صادرات البلدان النامية من جراء التباطؤ في أسواق الشمال، ومعالجة القضايا المتصلة " بخطأ التعميم " التي يمكن أن تنشأ إذا ما حاولت جميع البلدان في آن واحد الاعتماد على الصادرات للخروج من المشاكل الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more