Eso significa que, además de exportar diamantes en bruto, los comerciantes también exportan desde Côte d ' Ivoire piedras talladas. | UN | ويعني ذلك أن التجار يقومون أيضا، إلى جانب تصدير الماس الخام، بتصدير الماس المصقول من كوت ديفوار. |
Exhortamos, por lo tanto, a los países industrializados a que se abstengan de exportar sus desechos hacia o a través de la región del Caribe. | UN | لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
Hasta que no se superen esas limitaciones, los países menos adelantados no podrán aprovechar plenamente las oportunidades de exportar. | UN | وطالما بقيت هذه القيود، فإنه لن يكون بإمكان تلك البلدان الاستفادة استفادة كاملة من فرص التصدير. |
En materia de exportación, prohibición total de exportar colmillos de marfil y otros trofeos procedentes de animales raros o en vías de desaparición. | UN | وفيما يتعلق بالتصدير، الحظر التام لتصدير العاج وغيره من نواتج الصيد التي مصدرها حيوانات نادرة أو في سبيلها الى الاختفاء. |
Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos; | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos. | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
En el marco de estos arreglos, es decisiva, a la hora de obtener la financiación, la capacidad de exportar concentrado o metal bruto. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات، تكون للقدرة على تصدير المركزات أو المذهبات أهمية حاسمة بالنسبة لتأمين هذا التمويل. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة إلى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar directamente productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores y también de importarlos. | UN | وسوف تتمكن الطائفة القبرصية التركية من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية مع الاستيراد بالطريقة ذاتها. |
El movimiento antinuclear exige que se consulte a los pueblos afectados por los ensayos nucleares y hace un llamamiento para que Australia deje de exportar uranio destinado a la industria nuclear. | UN | ودعت استراليا الى وقف تصدير اليورانيوم للصناعة النووية. |
El hecho de que Etiopía tenga la capacidad no sólo de autoabastecerse sino de exportar granos es una realidad cada vez más tangible. | UN | واليوم الذي تصبح فيه إثيوبيا قادرة ليس فقط على إطعام نفسها، بل أيضا على تصدير الحبوب آخذ في الاقتراب بصورة متزايدة. |
Es condenable que Estados Miembros de las Naciones Unidas, so pretexto de razones de seguridad, protejan la capacidad de exportar estas armas. | UN | ومما يستحق الشجب سعي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إلى العمل على تصدير هذه اﻷسلحة، متذرعة باﻷمن. |
La capacidad de la empresa de exportar y ampliar sus exportaciones podría ser una firme indicación de su competitividad. | UN | وقد تكون قدرة الشركة على التصدير وعلى توسيع صادراتها دلالة قوية على قدرتها على المنافسة. |
La modificación de las reglamentaciones puede también aumentar los costos de obtener información y los costos de exportar a los diferentes mercados. 6. Conclusiones | UN | وقد تؤدي الأنظمة المتغيرة، أيضاً، إلى زيادة تكاليف الحصول على المعلومات وتكاليف التصدير إلى مختلف الأسواق. |
Es más, algunas ciudades ya han sufrido epidemias que han provocado pérdidas económicas considerables, ya que han hecho disminuir el turismo y las posibilidades de exportar. | UN | وفي الحقيقة، فقد شهدت بالفعل بعض المدن تفشي أوبئة أسفرت عن خسائر اقتصادية هامة بسبب انخفاض عدد السياح وقدرات التصدير. |
Esta es una forma importante de exportar servicios, en particular servicios médicos, de turismo, de transporte y educacionales. | UN | وهذه طريقة هامة لتصدير الخدمات، ولا سيما الخدمات الطبية وخدمات السياحة والنقل والخدمات التعليمية. |
Se trata de una manera importante de exportar servicios, en particular servicios médicos, turísticos, de transporte y educativos. | UN | وهذا يشكل وسيلة هامة لتصدير الخدمات، لا سيما الخدمات الطبية والسياحية وخدمات النقل والتعليم. |
Toda tentativa de exportar productos no autorizados puede dar lugar a su incautación. | UN | ويمكن أن تنتهي أي محاولة لتصدير هذه الأسلحة بدون إذن إلى مصادرتها. |
No obstante, atendiendo a la prohibición de exportar troncos de que son objeto los productores de zonas tropicales, algunos importadores están diversificando cada vez más sus fuentes de suministro. | UN | ومع هذا، ففي الرد على أشكال الحظر التي يفرضها المنتجون المداريون على صادرات الخشب المقطع يقوم بعض المستوردين بزيادة تنويع مصادر إمداداتهم. |
Resolución por la que se pide que se cancele el plan de exportar | UN | قرار يدعو إلى سحب خطة لشحن نفايات نووية |
Además, es esencial definir políticas y medidas que mitiguen los probables efectos negativos de la ralentización de los mercados del Norte en las exportaciones de los países en desarrollo y permitan hacer frente a la " falacia de composición " que podría surgir si todos los países trataran simultáneamente de exportar para solucionar sus problemas económicos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تحديد سياسات وتدابير للتخفيف من الآثار السلبية التي قد تتعرض لها صادرات البلدان النامية من جراء التباطؤ في أسواق الشمال، ومعالجة القضايا المتصلة " بخطأ التعميم " التي يمكن أن تنشأ إذا ما حاولت جميع البلدان في آن واحد الاعتماد على الصادرات للخروج من المشاكل الاقتصادية. |