"de extradición" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليم المجرمين
        
    • التسليم
        
    • لتسليم المجرمين
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • للتسليم
        
    • المتعلقة بتسليم المجرمين
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • تسليم المتهمين
        
    • تسليمه
        
    • الخاصة بتسليم المجرمين
        
    • المتعلقة بتسليم المطلوبين
        
    • تسليم مرتكبيها
        
    • المتعلقة بالتسليم
        
    • تسليمهم
        
    • بتسليمه
        
    " Acuerdo de extradición entre los Estados Parte del Mercosur, Bolivia y Chile " . UN :: اتفاق تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي؛
    Santa Lucía ha sancionado también una ley de extradición de carácter progresista. La Ley No. 12 de extradición (1986) menciona los siguientes delitos: UN كما يتوفر في سانت لوسيا قانون لتسليم المجرمين هو قانون تسليم المجرمين رقم 12 لعام 1986، وهو يدرج الجرائم التالية:
    sobre la prórroga de la detención en espera de una petición de extradición UN المتعلقة بتمديد فترة احتجاز الأشخاص المحتجزين قيد البت في طلبات التسليم
    Como regla general, Georgia tramita las solicitudes de extradición lo más rápidamente posible. UN وكقاعدة عامة، تعالج جورجيا طلب التسليم في وقت محدد قدر الإمكان.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Ambas reuniones sirvieron para perfeccionar las capacidades en los procedimientos de extradición. UN وأفاد الاجتماعان في رفع مستوى المهارات في مجال تسليم المطلوبين.
    Se prevé también que esa ley reglamentará cuestiones relativas a la extradición de delincuentes a Estados extranjeros cuando no haya un tratado de extradición bilateral. UN ويُخطط أيضا لأن ينظم القانون المذكور مسائل تسليم المجرمين إلى دول أجنبية، في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن ذلك أيضا.
    Expliquen si las motivaciones políticas se reconocen como motivos para desestimar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين.
    Los procedimientos de extradición son los siguientes: UN ويمكن تحديد إجراءات تسليم المجرمين كالتالي:
    ¿Existe alguna diferencia entre los tratados de extradición y los acuerdos de extradición mencionados en el párrafo 21 del informe? UN هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟
    Los procedimientos de extradición también deberían revisarse. UN وينبغي أيضا مراجعة إجراءات تسليم المجرمين.
    En ese contexto, varios oradores subrayaron que esa información era esencial para la aplicación de las disposiciones en materia de extradición. UN وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين.
    Esa disposición fue elaborada en vista de los numerosos tratados de extradición que prohíben las extradiciones por infracciones políticas. UN وقد وُضع هذا الترتيب بالنظر إلى المعاهدات العديدة المتعلقة بالتسليم التي تحظر التسليم بسبب الجرائم السياسية.
    Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. UN ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم.
    Sin embargo, algunos tratados de extradición bilaterales, fueron reconocidos en el momento de la independencia. UN ومع ذلك، هناك عدد من معاهدات التسليم الثنائية تم الاعتراف بها عند الاستقلال.
    La solicitud de prisión preventiva previa a la solicitud de extradición se puede remitir por correo, telegrama, télex o facsímil. UN ويمكن أيضا إرسال طلب الاعتقال ريثما يتم التسليم عن طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Burundi no cuenta en la actualidad con leyes en materia de extradición. UN ولا تمتلك بوروندي حالياً أية تشريعات وطنية بشأن تسليم المطلوبين.
    Se señaló que al evaluar una petición de extradición, los Estados debían tener el derecho de considerar si la petición estaba motivada por cuestiones políticas. UN وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي.
    Prestación de ayuda para reforzar los convenios de extradición y de cooperación jurídica UN المساعدة على تعزيز الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين الفارين وتبادل المساعدة القانونية
    En la actualidad trata de concertar otros tratados de extradición con Colombia, México, Costa Rica y la Argentina. UN وتعكف حاليا على النظر في إبرام معاهدات أخرى لتسليم المطلوبين مع الأرجنتين، وكوستاريكا، وكولومبيا، والمكسيك.
    Se señaló que muchos acuerdos de extradición incluían cláusulas similares. UN وأشير إلى أن حكما بهذا المعنى يرد في كثير من ترتيبات تسليم المتهمين.
    Del concurso de una solicitud de traslado y de una solicitud de extradición UN المادة ٦٩ اقتــران طلب نقــل المتهــم مع طلب تسليمه
    Al respecto, los Estados Partes deberían revisar sus respectivas leyes de extradición para que en ellas se tipificaran los actos mencionados. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للدول اﻷطراف أن تعيد النظر في أحكامها التشريعية الخاصة بتسليم المجرمين بغية إدراج هذه اﻷفعال فيها.
    Dos Estados parte observaron que en algunos de sus tratados de extradición también figuraba una definición de delito político. UN وأشارت دولتان طرفان إلى أنَّ بعض معاهداتهما المتعلقة بتسليم المطلوبين تتضمن أيضاً تعريفاً للجريمة السياسية.
    Los delitos que son causa de extradición son los delitos punibles con pena de 1 año de prisión, como mínimo. UN والجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة.
    El Gobierno no se inmiscuye en las actuaciones de extradición y debe acatar íntegramente la decisión de los tribunales sobre el caso. UN ولا تتدخل الحكومة في إجراءات تسليمهم وهي تمتثل على نحو كامل لما تقرره المحكمة في ضوء الحقائق الموضوعية للقضية.
    Lamentablemente, el traslado de Lukič se ha visto obstaculizado por la solicitud de extradición presentada por Serbia y Montenegro. UN ومما يؤسف له أن وجود طلب بتسليمه مقدم من صربيا والجبل الأسود قد حال دون نقله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more