Esa delegación trataría de extraer lecciones positivas de lo que había sucedido y seguiría adelante. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً. |
Muchas delegaciones señalaron a la atención del Comité los éxitos y reveses recientes y la necesidad de extraer enseñanzas de todos ellos. | UN | ووجهت وفود عديدة الانتباه الى النجاحات والنكسات اﻷخيرة إلى ضرورة استخلاص الدروس منها. |
En el África central la necesidad de extraer las consecuencias legales de este proceso obliga a plantearse problemas difíciles como el de la suerte de las personas excluidas. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، أثارت مقتضيات استخلاص العواقب القانونية من هذه العملية مسائلَ صعبةً مثل مصير المستبعدين. |
Las reuniones también brindarán la oportunidad de extraer enseñanzas del funcionamiento del mecanismo de vigilancia y seguimiento y de actualizar el Marco Estratégico. | UN | وتتيح الاجتماعات أيضا الفرصة لاستخلاص الدروس من عمل آلية الرصد والتتبع ولتحديث الإطار الاستراتيجي. |
Sin embargo, confirmaron la incapacidad del Gobierno de extraer diamantes de las zonas controladas por los rebeldes. | UN | بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Noruega ha presentado una propuesta de extraer recursos del mercado de carbono mediante la subasta de las proporciones que correspondan a cada uno. | UN | وأوضح أن النرويج قدمت اقتراحا لاستخراج موارد من سوق الكربون بطرح العلاوات للمزايدة. |
Se examinarán la pertinencia, la eficiencia, la eficacia y la sustentabilidad de las estrategias y modalidades seleccionadas, a fin de extraer conclusiones acerca de sus aspectos fuertes y débiles. | UN | وستجري دراسة على ملاءمة وكفاءة وفعالية واستدامة استراتيجيات وأساليب منتقاة، من أجل استخلاص أوجه قوتها وضعفها. |
Eso dio lugar a que se desaprovecharan oportunidades de extraer enseñanzas para la programación futura. | UN | ونتج عن ذلك إهدار فرص استخلاص الدروس فيما يتعلق بالبرمجة في المستقبل. |
Aquí debo subrayar también que los intentos de difamar a otras naciones o de extraer enemistad de la historia no servirán a ningún propósito útil. | UN | وهنا أود أيضا أن أؤكد على أن محاولات تسوية الأمم الأخرى أو استخلاص العداء من التاريخ لن تخدم هدفا نافعا. |
Las mujeres y los hombres congoleños gozan de todo tipo de derechos y cada persona debe tratar de extraer el mayor beneficio posible del marco jurídico que la circunda. | UN | وتتمتع المرأة والرجل الكونغولي بجميع الحقوق، ويعود إلى كل منهما استخلاص النفع الأفضل لمثل هذا السياق القانوني. |
Deberían analizarse asimismo los casos que han arrojado buenos resultados a fin de extraer conclusiones sobre la orientación que debe seguirse. | UN | وينبغي أيضا القيام بتحليل لحالات النجاح بقصد استخلاص الدروس المناسبة في مجال السياسة العامة. |
Análisis de la cartera de asistencia en casos de desastre del Banco Mundial a fin de extraer enseñanzas de las experiencias adquiridas para las operaciones en el futuro | UN | :: تحليل ملف المساعدات التي يقدمها البنك الدولي في حالات الكوارث من أجل استخلاص الدروس التي تفيد العمليات في المستقبل |
Los mandos del Ejército y la Misión de Capacitación de la OTAN en el Afganistán están estudiando estos resultados con el fin de extraer conclusiones. | UN | وتقوم قيادة الجيش وبعثة التدريب التابعة لمنظمة حلف الناتو في أفغانستان بدراسة هذه النتائج لاستخلاص ما يمكن من الدروس المستفادة منها. |
Era indispensable examinar detenidamente las experiencias anteriores a nivel internacional a fin de extraer las principales enseñanzas. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان النظر بدقة إلى التجارب الدولية السابقة لاستخلاص العبر الرئيسية. |
Además, se evaluarán las iniciativas y los mecanismos existentes a fin de extraer lecciones antes de seguir adelante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تقييم الجهود والآليات القائمة لاستخلاص الدروس المستفادة قبل المضي قدما. |
Consolidar la paz es un gran emprendimiento, y para hacerlo bien, debemos tratar de extraer orden del caos. | UN | فبناء السلام مسعى جلل، ولا بد لنا، للاضطلاع به على خير وجه، من استخراج النظام من الفوضى. |
En el proyecto de plan de acción se recomienda un aumento de la presencia de la UNMIL en las zonas de extracción de diamantes, así como el levantamiento de la prohibición temporal de extraer diamantes en el país. | UN | ويوصي مشروع الخطة بزيادة وجود البعثة في مناطق استخراج الماس وبرفع الحظر المؤقت عن استخراج الماس في البلد. |
Se produjeron detenciones de personas cuando trataban de extraer batatas y yuca para alimentarse, y fueron acusadas de robar en el bosque. | UN | وألقي القبض عليهم عندما كانوا يحفرون لاستخراج البطاطا الحلوة والكسافا طعاما لهم واتهموا بالسرقة من الغابة. |
En algunos países, el premio por el que se lucha es la capacidad del Estado de extraer recursos de la sociedad y de otorgar prerrogativas a allegados o aliados políticos. | UN | وفي بعض البلدان تكون قدرة الدولة على انتزاع الموارد من المجتمع وتوزيع المغانم على اﻷنصار أو الحلفاء السياسيين هي الجائزة التي يشتعل القتال من أجل نيلها. |
Por lo tanto, resulta gratificante para esos países la posibilidad de extraer del Programa de Desarrollo la conclusión de que la cooperación y la solidaridad internacionales siguen vivas y gozan de buena salud a nivel mundial. | UN | ولهذا مما يسعد هذه البلدان أن تكون قادرة على أن تستخلص من خطة التنمية استنتاجها بأن التعاون والتضامن الدوليين لا يزالان موجودين في العالم. |
d) durante la eliminación gradual, permitir a las empresas extractoras de mercurio comprar y vender el mercurio de las reservas existentes (por ejemplo, instalaciones o almacenamientos estratégicos de álcalis de cloro) en lugar de extraer mercurio virgen | UN | (د) السماح لشركات تعدين الزئبق أثناء فترة الوقف التدريجي لعمليات التعدين بشراء وبيع الزئبق من المخزونات القائمة (مثل مرافق صناعة الكلور والقلويات أو المخزونات الاستراتيجية بدلاً من تعدين الزئبق الخام |
No puede negarlo... ser capaces de extraer un simbionte de un anfitrión humano sería... un avance monumental. | Open Subtitles | لا يمكنك نفي أن القدرة على إنتزاع السيمبيوت من الجسد المضيف سيكون كشفا هائلا |