"de facilitar el regreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • تيسير عودة
        
    • لتيسير عودة
        
    • تسهيل عودة
        
    • بتيسير عودة
        
    • لتيسير عودتهم
        
    • بتسهيل عودة
        
    • تيسيرا لعودة
        
    Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم،
    Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم،
    Asimismo, señaló que el despliegue de la fuerza internacional revestía considerable urgencia a fin de facilitar el regreso en gran escala de los refugiados y las personas desplazadas. UN وأشار إلى أن وزع قوة دولية أصبح مسألة ذات أهمية عاجلة لتيسير عودة اللاجئين والمشردين على نطاق واسع إلى أبخازيا.
    La UNMIL se encargó del transporte y las comunicaciones a fin de facilitar el regreso de dichos funcionarios a los condados UN ووفرت البعثة وسائل النقل والاتصالات لتيسير عودة المسؤولين الحكوميين إلى الأقضية
    Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    El Gobierno de Rwanda ha reiterado en fecha reciente su compromiso de facilitar el regreso de los refugiados, cuya presencia en el Zaire constituye una pesada carga para su población. UN وأشار إلى أن حكومة رواندا أعلنت مؤخرا تجديد التزامها بتيسير عودة اللاجئين الذين يشكل وجودهم في زائير عبئا ثقيلا على كاهل سكان هذا البلد.
    3. Observa con preocupación la situación humanitaria sobre el terreno, e insta a los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes interesados a que sigan cooperando con el Gobierno de Côte d ' Ivoire para brindar protección a los derechos humanos y prestar el debido apoyo a los refugiados y los desplazados internos con el fin de facilitar el regreso seguro y voluntario de esas personas a sus hogares; UN 3- يلاحظ بقلق الوضع الإنساني على أرض الواقع، ويدعو وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة إلى مواصلة التعاون مع حكومة كوت ديفوار من أجل توفير حماية حقوق الإنسان وتقديم الدعم المناسب إلى اللاجئين والمشردين داخلياً لتيسير عودتهم الآمنة والطوعية إلى ديارهم؛
    De hecho, parecen incompatibles con el propósito declarado de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados que deseen volver al país. UN وفي الواقع فإنها تبدو متعارضة مع النية المعلنة لكرواتيا بتسهيل عودة أولئك الذين يرغبون في العودة.
    El Consejo apoya y alienta la realización de nuevos esfuerzos a fin de facilitar el regreso de todas las personas desplazadas de la comunidad serbia de Kosovo y de otras comunidades. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    Las fuerzas imparciales han redoblado sus esfuerzos para impedir los delitos violentos en la zona, a fin de facilitar el regreso de las personas desplazadas. UN وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين.
    Los Estados Unidos han tratado de facilitar el regreso de migrantes africanos desde Libia. UN وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا.
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos por ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة،
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos por ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة،
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer y en el futuro próximo habrá que resolver problemas importantes como el de facilitar el regreso de los refugiados. UN بيد أنــه لا يزال يتعين فعــل الكثير، ويلــزم التصدي لتحديات رئيسية مــن قبيل تيسير عودة اللاجئين في المستقبل القريب للغاية.
    La Oficina de Enlace de la UNAMIR en Kinshasa funciona bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General en Rwanda con el fin de facilitar el regreso de los refugiados a Rwanda. UN ١ - يعمل مكتب اتصال بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في كينشاسا، بزائير، تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا لتيسير عودة اللاجئين إلى رواندا.
    Señaló además la falta de disposición de todas las partes para adoptar las iniciativas necesarias con el fin de facilitar el regreso a sus hogares de las personas desplazadas. UN ويلفت المقرر الخاص الانتباه كذلك إلى ما تبديه جميع اﻷطراف من عدم رغبة في اتخاذ المبادرات اللازمة لتيسير عودة المشردين إلى بيوتهم.
    Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Pese al compromiso contraído por el Gobierno de facilitar el regreso de los desplazados, su reincorporación se dificultó a causa del resentimiento que albergaban los " ganadores " hacia los repatriados. UN وعلى الرغم من تعهد الحكومة بتيسير عودة المشردين، فإن إدماجهم كان صعبا بسبب الاستياء الذي شعر به " المنتصرون " تجاه العائدين.
    El Presidente Ouattara y la Presidenta de Liberia, Sra. Ellen Johnson-Sirleaf, asistieron a la sesión de clausura de la reunión, donde reiteraron su compromiso de facilitar el regreso de los refugiados de Côte d ' Ivoire. UN وحضر الرئيس واتارا ورئيسة ليبريا، إلين جونسون - سيرليف، الجلسة الختامية للاجتماع، وأكدا مجددا خلالها التزامهما بتيسير عودة اللاجئين الإيفواريين.
    3. Observa con preocupación la situación humanitaria sobre el terreno, e insta a los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes interesados a que sigan cooperando con el Gobierno de Côte d ' Ivoire para brindar protección a los derechos humanos y prestar el debido apoyo a los refugiados y los desplazados internos con el fin de facilitar el regreso seguro y voluntario de esas personas a sus hogares; UN 3- يلاحظ بقلق الوضع الإنساني على أرض الواقع، ويدعو وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة إلى مواصلة التعاون مع حكومة كوت ديفوار من أجل توفير حماية حقوق الإنسان وتقديم الدعم المناسب إلى اللاجئين والمشردين داخلياً لتيسير عودتهم الآمنة والطوعية إلى ديارهم؛
    Por otra parte, a partir de agosto se ha adoptado una serie de medidas ejecutivas y legislativas que parecen poner en tela de juicio el propósito declarado del Gobierno de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados. UN ٣٦ - وعلاوة على ذلك، جرى منذ آب/أغسطس اتخاذ عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي يبدو أنها تشكك في النية المعلنة للحكومة الكرواتية بتسهيل عودة اللاجئين.
    Recomendamos que se dé prioridad a las 19 zonas seleccionadas en ocho regiones de Bosnia y Herzegovina, lo que habrá de facilitar el regreso de 185.000 personas hacia fines del presente año. UN وإننا نوصي بإعطاء أولوية ﻟ ١٩ منطقة مستهدفة في ٨ أقاليم في البوسنة والهرسك تيسيرا لعودة ٠٠٠ ١٨٥ شخص بحلول نهاية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more