Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، |
Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، |
El Consejo apoya y alienta la realización de nuevos esfuerzos a fin de facilitar el regreso de todas las personas desplazadas de la comunidad serbia de Kosovo y de otras comunidades. | UN | ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك. |
La UNMIL se encargó del transporte y las comunicaciones a fin de facilitar el regreso de dichos funcionarios a los condados | UN | ووفرت البعثة وسائل النقل والاتصالات لتيسير عودة المسؤولين الحكوميين إلى الأقضية |
La Oficina de Enlace de la UNAMIR en Kinshasa funciona bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General en Rwanda con el fin de facilitar el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | ١ - يعمل مكتب اتصال بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في كينشاسا، بزائير، تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا لتيسير عودة اللاجئين إلى رواندا. |
Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Aprovecho esta oportunidad para solicitar la ayuda de los países vecinos, en particular de Tanzanía, y de las organizaciones internacionales, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, con el fin de facilitar el regreso de nuestros hermanos exiliados. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطلب مساعدة البلدان المجاورة، وبخاصـــة تنزانيا، وأيضا مساعدة المنظمات الدولية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة أشقائنا المغتربين. |
De hecho, parecen incompatibles con el propósito declarado de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados que deseen volver al país. | UN | وفي الواقع فإنها تبدو متعارضة مع النية المعلنة لكرواتيا بتسهيل عودة أولئك الذين يرغبون في العودة. |
Las fuerzas imparciales han redoblado sus esfuerzos para impedir los delitos violentos en la zona, a fin de facilitar el regreso de las personas desplazadas. | UN | وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين. |
Los Estados Unidos han tratado de facilitar el regreso de migrantes africanos desde Libia. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos por ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, | UN | وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة، |
Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos por ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, | UN | وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة، |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer y en el futuro próximo habrá que resolver problemas importantes como el de facilitar el regreso de los refugiados. | UN | بيد أنــه لا يزال يتعين فعــل الكثير، ويلــزم التصدي لتحديات رئيسية مــن قبيل تيسير عودة اللاجئين في المستقبل القريب للغاية. |
Actualmente se ha concentrado la atención en Bilje, con el objeto de facilitar el regreso de varios centenares de familias: familias croatas a Bilje y familias serbias a Eslavonia Occidental. | UN | وينصب التركيز الحالي على بيليي من أجل تيسير عودة بضعة مئات من اﻷسر؛ وعودة الكروات إلى بيليي والصرب إلى سلافونيا الغربية. |
Los miembros del Consejo exhortaron al Gobierno y a las partes a que velaran por que se establecieran lo antes posible las condiciones necesarias, incluidas las relativas a la seguridad, a fin de facilitar el regreso de los dirigentes políticos exiliados. | UN | ودعا أعضاء المجلس الحكومة والأحزاب إلى كفالة تهيئة الظروف اللازمة، بما في ذلك الحماية الأمنية، في أقرب فرصة ممكنة بغية تيسير عودة الزعماء السياسيين المنفيين. |
Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة، |
Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة، |
En Rwanda, el mandato de la operación sobre el terreno para los derechos humanos del Alto Comisionado incluye la responsabilidad específica de facilitar el regreso de los desplazados internos. | UN | وفي رواندا، تشمل ولاية العملية الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان، التي يقوم بها المفوض السامي، تولي مسؤولية محددة لتيسير عودة المشردين داخليا إلى ديارهم. |
La Misión hará de enlace con las autoridades nacionales y locales para crear un entorno más seguro, incluso prestando apoyo a las iniciativas de reconciliación nacional, a fin de facilitar el regreso de los desplazados internos. | UN | وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً. |
Teniendo presente la importancia de facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Todo este tiempo, he estado tratando meramente de facilitar el regreso de esta pobre niña. | Open Subtitles | كل هذه المدة حاولت فيها تسهيل عودة تلك الفتاة المسكينة |
Por su parte, la comunidad humanitaria de Côte d ' Ivoire ha seguido tratando de facilitar el regreso de los desplazados a sus zonas de origen. | UN | 48 - وواصلت أوساط تقديم المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار، من جانبها، العمل لتسهيل عودة المشردين إلى ديارهم الأصلية. |
Por otra parte, a partir de agosto se ha adoptado una serie de medidas ejecutivas y legislativas que parecen poner en tela de juicio el propósito declarado del Gobierno de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados. | UN | ٣٦ - وعلاوة على ذلك، جرى منذ آب/أغسطس اتخاذ عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي يبدو أنها تشكك في النية المعلنة للحكومة الكرواتية بتسهيل عودة اللاجئين. |