Los posibles casos de irregularidades financieras también pueden identificarse de forma más sistemática. | UN | كما يمكن الوقوف على حالات المخالفات المالية على نحو أكثر منهجية؛ |
Al parecer, existe un creciente reconocimiento de la importancia de estas relaciones y de la necesidad de encararlas de forma más sistemática y explícita. | UN | بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben enfrentar los problemas que se presenten de forma más enérgica y directa. | UN | ولا بد من أن تواجه عمليات حفظ السلام التحديات بمزيد من العزم وعلى نحو مباشر بقدر أكبر. |
También sería útil ordenar los casos de forma más sistemática, a saber, por países. | UN | ومن المفيد أيضا أن ترتب الحالات بمزيد من المنهجية، أي حسب البلدان. |
Para corregir las deficiencias detectadas, la Junta reitera que el presupuesto debe formularse de forma más realista, transparente y justificada. | UN | ولمعالجة أوجه القصور المحددة، يكرر المجلس تأكيد ضرورة وضع الميزانية بطريقة أكثر واقعية وشفافية ومدعومة بمبررات جيدة. |
Malasia no produce armas químicas. Se han adoptado medidas legislativas y administrativas para aplicar de forma más efectiva la Convención. | UN | وماليزيا لا تنتج أسلحة كيميائية، إلا أن تدابير تشريعية وإدارية معينة اتخذت لتنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية. |
Exhortamos a todos los Estados que están interesados en esas cuestiones a que en el futuro participen de forma más constructiva. | UN | وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة. |
Se ha creado una dependencia de análisis y evaluación en la Oficina del Representante Especial para que realice las tareas necesarias de forma más eficiente. | UN | وقد تم إنشاء وحدة تحليل وتقييم في مكتب الممثل الخاص من أجل أداء المهام المطلوبة منها على نحو أكثر فعالية. |
Otras delegaciones exhortaron a que en la planificación y los programas de desarrollo se integraran de forma más sistemática las preocupaciones relativas a la igualdad entre los sexos y las relaciones con el medio ambiente. | UN | وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية. |
Otras delegaciones exhortaron a que en la planificación y los programas de desarrollo se integraran de forma más sistemática las preocupaciones relativas a la igualdad entre los sexos y las relaciones con el medio ambiente. | UN | وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية. |
Otras delegaciones exhortaron a que en la planificación y los programas de desarrollo se integraran de forma más sistemática las preocupaciones relativas a la igualdad entre los sexos y las relaciones con el medio ambiente. | UN | وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية. |
Sin embargo, señala que los indicadores de progreso, las medidas de la ejecución y los productos deberían presentarse de forma más clara y transparente. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أنه ينبغي أن تعرض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء والنواتج بأسلوب يتسم بمزيد من الشفافية والوضوح. |
Acogemos con beneplácito la revitalización del Consejo de Seguridad que le ha permitido funcionar de forma más efectiva. | UN | وإننا نرحب بتنشيط مجلس اﻷمن مما مكﱠنه من العمل بمزيد من الفعالية. |
Por consiguiente en las políticas de población y desarrollo se debe insistir de forma más enérgica en esas cuestiones. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
Además, los recursos financieros destinados a estos fines han de ser utilizados de forma más racional y de forma más eficaz. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام الموارد المالية المكرسة لهذا الغرض بطريقة أكثر رشدا وكفاءة. |
Esta forma de financiación debería promoverse de forma más estructurada, y los países y organismos donantes deberían considerarla más favorablemente; | UN | وينبغي تعزيز ذلك بطريقة أكثر منهجية كما ينبغي للبلدان والوكالات المانحة أن توليه مزيدا من التأييد؛ |
Mi delegación hace un llamamiento a la delegación de la República Popular Democrática de Corea para que participe de forma más positiva en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويدعو وفدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى المشاركة في مداولات اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر إيجابية. |
Además, algunos participantes pusieron de relieve la necesidad de encontrar modos de utilizar los recursos de forma más eficiente. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد بعض المشاركين على ضرورة البحث عن سبل لاستخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة. |
A fin de realizar esas actividades de forma más efectiva, el Centro se propone establecer una red de funcionarios de derechos humanos en las 21 provincias camboyanas. | UN | وسعيا ﻷداء هذه اﻷنشطة بصورة أكثر فعالية، يرمي المركز الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا كلها وعددها ٢١ مقاطعة. |
Debe haber una vía que permita que esos ingresos adicionales puedan contribuir de forma más productiva a la economía mundial. | UN | ولابد من وجود طريقة يمكن أن تسهم بها تلك الأرباح الإضافية بشكل أكثر إيجابية في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, reconocemos que la cooperación internacio-nal para el desarrollo puede gestionarse de forma más eficaz sobre una base descentralizada a nivel nacional, regional e internacional. | UN | غير أننا نعترف بأن التعاون اﻹنمائي الدولي يمكن أن يدار بشكل أكثر فعالية على أساس لا مركزي على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
Las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados se examinan más adelante por orden y de forma más pormenorizada. | UN | ويجري تناول انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة بقدر أكبر من التفصيل بالتسلسل فيما يلي. |
Hoy, terroristas de toda índole actúan a veces de forma más organizada que la comunidad mundial que los enfrenta. | UN | واليوم، أصبح الإرهابيون من جميع الأنواع يعملون أحيانا بأسلوب أكثر تنظيما من أسلوب المجتمع الدولي في مواجهتهم. |
A fin de mantener un alto nivel de rendimiento, deben asignarse recursos y tiempo suficientes de forma más permanente. | UN | ولتحقيق استدامة مستويات الأداء المرتفعة يجب ضمان توافر ما يكفي من الوقت والموارد على أساس أكثر استمرارية. |
Algunos oradores dijeron que era necesario destacar más enérgicamente la función general de promoción del UNICEF y se acordó que la nueva esfera de acción estructuraba de forma más clara y estratégica las actividades del UNICEF incluidas en este epígrafe. | UN | وذكر بعض المتكلمين إنه ينبغي زيادة تعزيز دور الدعوة الشامل الذي تقوم به اليونيسيف، وإن هناك اتفاق على أن مجال التركيز الجديد يبين بشكل أوضح وبصورة أكثر استراتيجية أنشطة اليونيسيف في إطار هذا البند. |
Sin duda, una consecuencia positiva del logro de relaciones más estrechas sería que se enfocaran de forma más coherente los problemas de la mujer en el mundo en desarrollo. | UN | وقيام علاقة أوثق سيؤدي الى النتيجة المرجوة التي تتمثل في التوصل الى نهج أكثر تماسكا في معالجة مشكلات المرأة في العالم النامي. |
de forma más concreta: el entorno actual en Asia exige leyes que sean más flexibles en el contexto de disminuir, y al propio tiempo elevar al máximo, el papel del gobierno y aumentar la participación del sector privado y de la comunidad en general. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، تتطلب البيئة الحالية في آسيا قوانين أكثر تمكينا في سياق اﻹقلال من دور الحكومة الى أقصى قدر مع تعظيمه الى أقصى قدر في آن معا، وزيادة مشاركة القطاع الخاص والمجتمع عموما. |
Presentar de forma más sistemática información sobre las consecuencias presupuestarias de las decisiones adoptadas | UN | :: تقديم معلومات، على نحو أشد انتظاماً، عن تأثيرات المقررات على الميزانية |
Las limitaciones presupuestarias han inducido a los gobiernos a adoptar medidas de ahorro, que requieren soluciones innovadoras para prestar servicios de forma más eficaz en función de los costos, mediante la consecución de nuevas economías de escala. | UN | 245 - وحملت قيود الميزانية الحكومات على اتخاذ تدابير تحقق وفورات في التكاليف، مما يتطلب حلولا مبتكرة لتقديم الخدمات بطرق أكثر فعالية من حيث التكلفة، وذلك من خلال وفورات الحجم الجديدة. |
Además, es necesario potenciar a las organizaciones populares de mujeres, para permitirles funcionar de forma más eficiente e independiente. Artículo 3: | UN | فضلاً عن ذلك، توجد حاجة لتمكين منظمات المرأة على مستوى القاعدة لتمكينها من العمل بكفاءة أكبر وعلى نحو أكثر استقلالية. |
La cooperación debería orientarse más expresamente y de forma más coordinada a la consolidación de la capacidad de los parlamentos nacionales. | UN | وبإمكان التعاون أن يرمي، بشكل أوضح، وبطريقة أكثر تنسيقا، إلى بناء قدرات البرلمانات الوطنية. |