Se planteó alguna pregunta con respecto a la situación de los antiguos elementos armados, en el sentido de si deberían gozar de protección internacional o si habría que excluirlos de forma permanente. | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
A consecuencia de lo anterior, la autora perdió de forma permanente su condición de funcionaria pública. | UN | ونتيجة لذلك، فقدت مقدمة البلاغ بصفة دائمة مركزها كموظفة خدمـة مدنية. |
Whit, escucha... tenemos que tomar la carga fuera de línea de forma permanente. | Open Subtitles | يا ويت , اسمع نحتاج أن نقطع الاتصال بالشحنة بصورة دائمة |
Los excedentes de armas que se retengan para otros propósitos se desactivarán e inutilizarán de forma permanente. | UN | ويتم تعطيل فائض الأسلحة المحتفظ بها لأغراض أخرى وجعلها غير صالحة للاستعمال بصورة دائمة. |
Se estima que 50.000 personas se quedaron sin hogar, sus pueblos de forma permanente fueron destruidos y ocupados. | Open Subtitles | ما يُقدر بـ 20 ألف أصبحوا مُشرّدين، فقد تم إجتياح قراهم أو تدميرها بشكل دائم. |
Se consideran beneficiarios las personas que trabajan para un empleador, ya sea de forma permanente o según lo estipulado en el contrato de trabajo. | UN | والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد. |
Varias Partes también han establecido comités multidepartamentales para garantizar que las cuestiones relativas a la diversidad biológica se examinen de forma permanente. | UN | كما أنشأت عدة أطراف لجانا شاملة لعدة هيئات حكومية بما يكفل النظر في مسائل التنوع البيولوجي على أساس مستمر. |
Debe hacerse hincapié en ese cumplimiento de forma permanente, a fin de proteger el medio ambiente y la credibilidad de las resoluciones de carácter internacional. | UN | وحري أن يتم تأكيد هذا الالتزام بشكل مستمر حفاظا على البيئة وعلى مصداقية الالتزام بالقرارات الدولية. |
En caso de que el niño resida de forma permanente fuera de Turkmenistán, su nacionalidad se determinará por solicitud escrita de los padres. | UN | وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين. |
A Carla Brody, una artista de gran reputación, se le encargó expresar nuestra forma de vida... de forma permanente, para mostrarle al mundo lo que todos sabemos... aquí en esta playa, que todo es mejor en las Bahamas. | Open Subtitles | كلارا برودى فنانة ذات سمعة متنامية لقد تم تفويضنا للتعبير عن طريقتنا فى الحياة بصفة دائمة |
Por " instalación de destrucción de armas nucleares " se entiende toda instalación donde las armas nucleares se destruyan o se desactiven de forma permanente. | UN | ٣٥ - يُقصد بمصطلح " مرفق تدمير اﻷسلحة النووية " أي مرفق تُدمر فيه اﻷسلحة النووية أو تُعطل بصفة دائمة. |
Confirmó que se podría disponer de forma permanente de los documentos de la Conferencia, aunque esos documentos se transferirían a una sección de archivos. | UN | وأكـد أن ورقات المؤتمر ستبقـى متاحة بصورة دائمة على الموقـع مع أنها ستحول إلى قسم للمحفوظات فيـه. |
:: Garantizar de forma permanente la exacta correspondencia entre los registros, las informaciones y las existencias. | UN | :: الضمان بصورة دائمة أن السجلات والمعلومات والمخزونات متطابقة تماما. |
En particular, las actividades de esos equipos son una responsabilidad esencial y deberían realizarse de forma permanente. | UN | وقال إن أنشطة أفرقة السلوك والانضباط، على وجه التحديد، تمثل مسؤوليات رئيسية ينبغي الاضطلاع بها بصورة دائمة. |
Este equipo ha sido instalado de forma permanente para evitar robos y no se puede retirar. | UN | وقد ركبت هذه البنود بشكل دائم تجنبا للسرقة وتأمينا لاستحالة النقل. |
En este sentido, seguimos vigilando de cerca la evolución de la situación política en Burundi y esperamos que la paz, la seguridad y el orden se restablezcan de forma permanente. | UN | ونحن نواصـــــل متابعة تطور الحالة السياسية في بوروندي عن كثب، آملين أن تتم استعادة السلام واﻷمن والنظام بشكل دائم. |
Le inquietan también las informaciones de que muchos refugiados optan por no volver a establecerse de forma permanente en el Estado parte. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف. |
Se consideran beneficiarios todos los trabajadores por cuenta ajena, ya sea de forma permanente o según lo estipulado en el contrato de trabajo. | UN | والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى رب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقاً لبنود العقد. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer estableció una comisión interministerial para que se ocupara de forma permanente de la violencia contra la mujer. | UN | وأنشأت وزارة شؤون المرأة لجنة وزارية مشتركة تعمل على أساس مستمر بشأن قضية العنف ضد المرأة. |
El Departamento también tenía previsto establecer un sitio en la Web para recibir observaciones de forma permanente. | UN | وخططت الإدارة إنشاء موقع على الإنترنت لتلقي التعليقات بشكل مستمر. |
A este propósito, el Comité sugiere que se evalúe de forma permanente las “repercusiones en los menores” de esas decisiones. | UN | وتقترح اللجنة في هذا الصدد تقييم " تأثير هذه القرارات على الطفل " بصفة مستمرة. |
El carácter irreversible de la ingeniería genética atenta de forma permanente contra la soberanía alimentaria de los pueblos indígenas. | UN | ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم. |
El subprograma hará hincapié de forma permanente en la prevención de las faltas de conducta, en particular proporcionando material de capacitación a los Estados Miembros y a las operaciones de mantenimiento de la paz para brindar formación sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas, incluida una capacitación obligatoria para todas las categorías de personal sobre explotación y abusos sexuales. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي التركيز على منع سوء السلوك، بطرق تشمل على وجه الخصوص توفير مواد التدريب للدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام، من أجل التدريب على معايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة، بما في ذلك التدريب الإلزامي لجميع فئات الموظفين فيما يتصل بالاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
En una jurisdicción, las penas aplicables consistían en multas y la privación del derecho a ejercer la actividad, total o parcialmente, de forma permanente o durante un período de tiempo determinado. | UN | في إحدى الولايات القضائية، كانت مجموعة العقوبات المتاحة تشمل الغرامات النقدية و/أو الحرمان كليًّا أو جزئيًّا، وبصفة دائمة أو لفترة معينة من الزمن، من الحق في القيام بالأعمال التجارية. |
d) Supervisar y evaluar de forma permanente la efectividad, la eficacia y la coherencia de los mecanismos, los procedimientos, las modalidades y las prácticas de seguridad vigentes en los lugares de destino sobre el terreno; | UN | (د) الرصد والتقييم المستمران لفعالية وكفاءة واتساق الترتيبات والإجراءات والطرائق والممارسات الأمنية المتبعة في مراكز العمل الميدانية؛ |