"de formulación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صنع
        
    • لصنع
        
    • مجال رسم
        
    • لرسم
        
    • وضع المبادئ
        
    • الخاصة بتقرير
        
    • في مجاﻻت تقرير
        
    • المتعلقة بصياغة
        
    • على رسم
        
    • الخاصة بصوغ
        
    • لتطوير سياسات الهجرة
        
    • من أجل وضع مبادئ
        
    • خطط التنفيذ الوطنية إلى مشاريع لاحقة
        
    • الخاصة بصياغة
        
    Más importante aún, es necesario mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos, así como el proceso de formulación de decisiones. UN واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه.
    Por lo tanto, la labor de formulación de políticas estaba adquiriendo más importancia. UN ولذلك يكتسب دور صنع السياسة في الوقت الحاضر مزيداً من الأهمية.
    Varios informes también proporcionan orientaciones específicas para encontrar soluciones dando más margen de formulación de políticas a los territorios palestinos ocupados. UN وتقدم بعض التقارير أيضاً اتجاهات محددة للحلول من خلال زيادة مستوى حرية صنع القرارات في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Asamblea General es el órgano supremo de formulación de políticas de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN فيشار إلى الجمعية العامة بأنها الهيئة العليا لﻷمم المتحدة لصنع السياسة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Estimó que era importante distinguir entre esas reuniones y la función de formulación de políticas del Comité de Alto Nivel. UN وقال إن من المهم التمييز بين هذه الاجتماعات ودور صنع السياسة الذي تؤديه اللجنة الرفيعة المستوى.
    Se debería tener en cuenta la necesidad de descentralizar el proceso de adopción de decisiones y de formulación de programas a nivel de las dependencias administrativas. UN وينبغي النظر في إحلال اللامركزية في صنع القرارات وصياغة البرامج بحيث تتولى هذا اﻷمر الوحدات اﻹدارية.
    Estimó que era importante distinguir entre esas reuniones y la función de formulación de políticas del Comité de Alto Nivel. UN وقال إن من المهم التمييز بين هذه الاجتماعات ودور صنع السياسة الذي تؤديه اللجنة الرفيعة المستوى.
    Se hará especial hincapié en el aumento de la participación de la mujer en el proceso de formulación de decisiones y en el mejoramiento del acceso de la mujer a los recursos económicos. UN وسيجري التركيز على تعزيز المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة حصولها على الموارد الاقتصادية.
    La mitad aproximadamente de los países informaron que en su sistema de atención de la salud había mujeres que ocupaban cargos de formulación de decisiones. UN وقد أبلغ حوالي نصف البلدان عن وجود نساء في مواقع صنع القرار في نظام الرعاية الصحية.
    Se habían puesto en marcha diversas iniciativas para incorporar las opiniones de la sociedad civil en los procesos de formulación de políticas. UN ويجرى الاضطلاع بجهود مختلفة لكي تنعكس آراء المجتمع المدني على عمليات صنع السياسة العامة.
    Se habían puesto en marcha diversas iniciativas para incorporar las opiniones de la sociedad civil en los procesos de formulación de políticas. UN ويجرى الاضطلاع بجهود مختلفة لكي تنعكس آراء المجتمع المدني على عمليات صنع السياسة العامة.
    Todos los grupos tienen aptitudes y conocimientos específicos que deben integrarse en el proceso de planificación. Además, la participación en el proceso de formulación de políticas de desarrollo sostenible fomentará la participación general en su aplicación. UN ولكل فئة من الفئات معارف ومهارات محددة يمكن أن تتكامل في عملية التخطيط، ومن شأن المشاركة في عملية صنع القرار أن تشجع على الالتزام التزاما واسعا بسياسات التنمية المستدامة وعلى تنفيذها.
    Estamos dispuestos a continuar haciendo nuestro mayor esfuerzo para fortalecer el potencial del Organismo en las esferas científica y de formulación de políticas. UN ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتعزيز قدرة الوكالة على صنع القرار وقدراتها العملية.
    Los procesos de formulación de políticas exigen la colaboración de mujeres y hombres a todos los niveles. UN وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد.
    Por ello, es necesario tener en cuenta y abordar sus preocupaciones en todas las actividades de formulación de políticas y programación. UN وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج.
    Los procesos de formulación de políticas exigen la colaboración de mujeres y hombres a todos los niveles. UN وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد.
    En consecuencia, será preciso intensificar la labor de creación de nuevos tipos y fuentes de información y, por ende, de un proceso de formulación de políticas más transparente y participativo. UN ولذلك، لا بد من بذل مزيد من الجهود لاستحداث أنواع ومصادر جديدة من المعلومات، ومن ثم استحداث عملية لصنع السياسات تتسم بمزيد من الشفافية والمشاركة.
    En 2000 Alta Austria organizó su primer curso de capacitación en materia de formulación de políticas para mujeres, y actualmente se está dictando el cuarto de ellos. UN نظم إقليم النمسا العليا في عام 2000 أول دورة تدريبية للنساء في مجال رسم السياسات، والدورة الدراسية الرابعة جارية.
    En 1995 se estableció la Asamblea de los Pueblos de Kazajstán, mecanismo único y efectivo de formulación de políticas para los grupos étnicos. UN وقد تأسست جمعية شعب كازاخستان في عام 1995، وهي آلية فريدة من نوعها وفعالة لرسم السياسات بشأن المجموعات الإثنية.
    Se recalcó que el proceso de formulación de las directrices debía ser transparente y participativo. UN وذُكِر أنه ينبغي توخي الشفافية وإشراك الجميع في عملية وضع المبادئ التوجيهية.
    La Universidad trata de controlar sus propios procesos de formulación de políticas y los cambios en la legislación pertinente y ha elaborado un sistema de acreditación para varias titulaciones. UN وتحرص الجامعة على رصد عملياتها الخاصة بتقرير السياسات والتغييرات على أساس التشريعات ذات الصلة، وتضع بنجاح نظاماً للاعتماد بالنسبة لعدد من البرامج.
    El PNUD, que dispone de conocimientos especializados en las esferas de la descentralización fiscal y el desarrollo de la capacidad, colaboró con el Gobierno en la evaluación de la capacidad del Departamento de desempeñar sus funciones de formulación de políticas. UN وبالجمع بين اللامركزية في الشؤون المالية والخبرة في تنمية القدرات، عمل البرنامج الإنمائي مع الحكومة على تقييم قدرة الإدارة في أداء مهامها المتعلقة بصياغة السياسات العامة.
    Fortalecimiento de la capacidad de formulación de políticas de los países en desarrollo en la esfera de las TIC, centrándose especialmente en la medición estadística del acceso a esas tecnologías y de su uso y repercusiones; UN :: تدعيم قدرة البلدان النامية على رسم السياسات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع التركيز بوجه خاص على القياس الإحصائي للحصول على هذه التكنولوجيا واستعمالها وتأثيرها؛
    Además, puede ocurrir que un órgano jurisdiccional haya de intervenir en el procedimiento interno de formulación de las reservas. UN وعلاوة على ذلك، قد يُطلب من هيئة قضائية أن تتدخل في الإجراءات الداخلية الخاصة بصوغ التحفظات().
    El Centro Internacional de formulación de Políticas Migratorias, establecido en 1993, es una organización intergubernamental con sede en Ginebra. UN 53 - المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة منظمة حكومية دولية تأسست في عام 1993 ومقرها جنيف.
    La Federación de Rusia celebra que la Comisión haya intensificado su labor de formulación de principios rectores para la gestión de los recursos humanos. UN ٤ - ومضى قائلا إن وفده يرحب بتكثيف اللجنة ﻷعمالها من أجل وضع مبادئ توجيهية بشأن إدارة الموارد البشرية.
    Se prevé que la cartera se incremente progresivamente para atender la gran demanda de los países que desean pasar de la etapa de formulación de los planes nacionales de aplicación a la de ejecución de proyectos posteriores a dichos planes. UN ومن المتوقّع أن يزداد حجم الحافظة تدريجياً لكي تلبّي الطلب الشديد من جانب البلدان بغرض الانتقال من مرحلة خطط التنفيذ الوطنية إلى مشاريع لاحقة لتلك الخطط.
    D. Diálogo con los países y jornadas de formulación de proyectos 31 11 UN دال- الحوارات القطرية وحلقات العمل الخاصة بصياغة المشاريع 31 10

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more