"de garantizar el cumplimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان الامتثال
        
    • لضمان الامتثال
        
    • عن كفالة تقيد
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • ولضمان الامتثال
        
    • وضمان التنفيذ
        
    • إلى توفير ضمانات الامتثال
        
    • عن تأمين الامتثال
        
    • كفالة الامتثال
        
    • لضمان الالتزام
        
    • كفالة الوفاء
        
    • على ضمان اﻻمتثال
        
    • لكفالة التقيد
        
    • تكفل الامتثال
        
    • بكفالة احترام
        
    La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. UN فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف.
    La autoridad competente responsable de garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mi delegación confía en que el sistema de supervisión y verificación funcional y eficaz constituirá una manera adecuada de garantizar el cumplimiento del Tratado. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    Preparar directrices generales de política para las misiones a fin de garantizar el cumplimiento de las observaciones de los auditores UN إعداد المبادئ التوجيهية العامة لسياسات البعثات لضمان الامتثال لملاحظات مراجعي الحسابات
    Los Estados partes han de garantizar el cumplimiento de esas tres obligaciones en su legislación, sus medidas ejecutivas y sus políticas. UN والدول اﻷطراف مسؤولة عن كفالة تقيد التشريعات واﻹجراءات التنفيذية والسياسات بهذه الالتزامات الثلاثة.
    A este respecto, es necesario reforzar las funciones de comprobación interna de cuentas, evaluación e investigación y el servicio consultivo de gestión en las misiones, con objeto de garantizar el cumplimiento de las disposiciones reglamentarias vigentes y de las disposiciones relativas a la rendición de cuentas por el personal de administración. UN وثمة حاجة، في هذا الصدد، لتعزيز اختصاصات المراجعة الداخلية للحساب والتقييم والتحقيق والخدمة الاستشارية اﻹدارية في البعثات، لكفالة الامتثال لﻷحكام القانونية وضمان محاسبة الموظفين اﻹداريين.
    A fin de garantizar el cumplimiento de dichas disposiciones, convendría integrar en la Convención un mecanismo de aplicación general inspirado en las disposiciones del artículo 8 de la Convención de Ottawa. UN ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا.
    Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. UN وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة.
    Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال.
    Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال.
    Las autoridades judiciales y administrativas pertinentes deberán ser informadas de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en el Pacto en estas circunstancias. UN وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل.
    Este es, probablemente, uno de los medios más eficaces de garantizar el cumplimiento de una orden de contribuir al mantenimiento de los hijos, pero rara vez se utiliza. UN ويحتمل أن يكون ذلك هو أكثر الطرق فعالية لضمان الامتثال لﻷمر الصادر بدفع النفقة، ولكنه قلما يستخدم.
    Los directores de programas, a su vez, pueden delegar funciones administrativas en una oficina ejecutiva, a fin de garantizar el cumplimiento del Reglamento y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN ويجوز لمديري البرامج بدورهم أن يفوضوا المهام اﻹدارية إلى مكتب تنفيذي، لضمان الامتثال للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    La confianza en el Consejo de Seguridad depende de su capacidad de garantizar el cumplimiento de las resoluciones que aprueba, que son de obligatorio cumplimiento por todos los Estados Partes. UN وتعتمد الثقة بمجلس الأمن على قدرته لضمان الامتثال بقراراته، الملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    Los Estados partes han de garantizar el cumplimiento de esas tres obligaciones en su legislación, sus medidas ejecutivas y sus políticas. UN والدول اﻷطراف مسؤولة عن كفالة تقيد التشريعات واﻹجراءات التنفيذية والسياسات بهذه الالتزامات الثلاثة.
    Asimismo, contiene disposiciones relativas al intercambio de información detallada relativa a las actividades en la Antártida y permite a los observadores el libre acceso a todas las zonas de la Antártida con el fin de garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Tratado. UN كما تنص أيضا على تبادل المعلومات التفصيلية عن اﻷنشطة في أنتاركتيكا وتسمح للمراقبين بحرية الوصول الى جميع مناطق أنتاركتيكا لكفالة الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales y de garantizar el cumplimiento efectivo de sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, UN وإذ تكرر تأكيدها بأن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي،
    La rendición de cuentas es un elemento clave del régimen del Tratado, al que se puede dar más solidez y transparencia mediante la adhesión de todos los Estados partes al sistema reforzado de salvaguardias de conformidad con el artículo III del Tratado, con el fin de garantizar el cumplimiento del artículo II y crear el entorno internacional estable que se necesita para lograr la plena realización del artículo IV. UN وتعد المساءلة عنصرا أساسيا في نظام المعاهدة الذي سيكتسب مزيدا من القوة والشفافية إذا ما تقيدت جميع الدول الأعضاء بنظام الضمانــات المعــزّز عملا بالمادة الثالثة من المعاهدة، والرامي إلى توفير ضمانات الامتثال للمادة الثانية، وتهيئ بيئة دولية مستقرة تسمح بالإعمال التام للمادة الرابعة.
    80. Recordando el compromiso asumido por los Estados Partes en el Plan de Acción de Nairobi de continuar guiándose por la conciencia de que recaía en ellos de manera individual y colectiva la responsabilidad de garantizar el cumplimiento de la Convención, los Estados Partes deberían conceder prioridad en el período previo a la próxima Reunión de los Estados Partes a las siguientes cuestiones: UN 80- بالإشارة إلى الالتزام الوارد في خطة عمل نيروبي بمواصلة الاسترشاد بما عرف عن مسؤولية الدول الأطراف منفردة ومجتمعة عن تأمين الامتثال للاتفاقية، ينبغي لهذه الدول إعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى الاجتماع القادم لما يلي:
    Permítaseme también señalar a la atención la declaración de Irlanda en nombre de la Unión Europea y la indicación anunciada de un examen de las opciones y un mayor compromiso de garantizar el cumplimiento de lo establecido por el Tribunal. UN واسمحوا لي أيضا بأن أنوه ببيان ايرلندا الذي أدلت به بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وإيمائها إلى إمكان مراجعة الخيارات والتدخل بقدر أكبر في كفالة الامتثال للمحكمة.
    El UNFPA continuará colaborando con los donantes a fin de garantizar el cumplimiento de este principio en el desarrollo y la negociación de propuestas de proyectos. UN وسيواصل الصندوق العمل مع الجهات المانحة لضمان الالتزام بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها.
    El Estado territorial, o el Estado que ejerza jurisdicción o control efectivo en el territorio, es en último término responsable de garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la debida diligencia. UN والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة.
    Todas las agencias de contratación tienen la obligación de contar con una licencia de la Oficina a fin de garantizar el cumplimiento de los requisitos mínimos, actualmente hay 517 agencias de esa índole. UN ١٢١ - ويُطلب من جميع وكالات التوظيف أن تكون مرخصة لدى مكتب سري لانكا للعمالة الخارجية لكفالة التقيد بالحدود الدنيا للشروط، ويوجد حالياً ٥١٧ وكالة من هذا القبيل.
    Australia ha adoptado diversas medidas legislativas y ejecutivas con objeto de garantizar el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وتوجد لدى أستراليا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540.
    En la actualidad, son los accionistas mayoritarios de una empresa que concede préstamos a asentamientos en la Palestina ocupada y, en este sentido, están violando su obligación de garantizar el cumplimiento de los Convenios. UN وفي الوقت الحالي، تملك هاتان الدولتان أغلبية الأسهم في شركة تقدم قروضا إلى مستوطنات في فلسطين المحتلة، وهما في هذا الصدد تنتهكان التزامهما بكفالة احترام الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more