Esa sería la mejor manera de garantizar la igualdad de las obligaciones de los Estados Partes y de impedir que se interpusieran obstáculos al buen funcionamiento de la Corte. | UN | ولعلها أفضل طريقة لضمان المساواة في التزامات الدول والحيلولة دون أي عرقلة للتشغيل الفعال للمحكمة. |
Se ha aprobado legislación especial a fin de garantizar la igualdad y la no discriminación y de permitir a los discapacitados participar plenamente en la vida del país. | UN | وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد. |
Todos los Estados que enviaron respuestas reconocieron su responsabilidad de garantizar la igualdad y la no discriminación dentro de su territorio. | UN | واعترفت ميع الدول التي أرسلت ردودا، بمسؤولياتها بشأن ضمان المساواة وعدم التمييز داخل أراضيها. |
A fin de garantizar la igualdad de oportunidades, la mayor parte de los cursos ofrecidos por los establecimientos públicos de enseñanza superior están exentos de tasas o derechos. | UN | ومن أجل ضمان تكافؤ الفرص، تعفى معظم البرامج الدراسية التي تنظمها المؤسسات العامة للتعليم العالي من الرسوم أو التكاليف. |
Recordando asimismo la responsabilidad de los gobiernos de garantizar la igualdad que se propugna en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مسؤولية الحكومات عن كفالة المساواة على نحو ما تنص عليه صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
En caso de que se adjudique un contrato que incluya etapas futuras, mencionarlo claramente en los documentos de licitación de manera de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. | UN | `7` إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |
Los sindicatos y los empleadores se opusieron a instituir la obligación jurídica de garantizar la igualdad de remuneración en la práctica. | UN | وقد عارض أرباب العمل والنقابات العمالية في إدخال التزام قانوني بضمان المساواة في الأجور عمليا. |
La promulgación de leyes se ha considerado una forma eficaz de garantizar la igualdad entre mujeres y hombres en Guyana. | UN | يُعتبر سَن القوانين أسلوبا فعالا لضمان المساواة بين النساء والرجال في غيانا. |
En Uzbekistán existe un mecanismo jurídico con el fin específico de garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | وأنشئت في أوزبكستان آلية قانونية مخصصة لضمان المساواة بين الجنسين. |
La descentralización de los servicios se ha llevado a cabo por conducto del sistema municipal, de manera que cada municipio ocupa una posición clave en el proceso de garantizar la igualdad de sus habitantes que establece la ley. | UN | وتنفذ اللامركزية عن طريق نظام البلديات بحيث تكون البلدية المحلية في مركز حيوي بالنسبة لضمان المساواة التي يمنحها القانون للمقيمين فيها. |
La principal conclusión fue que las autoridades ponían claramente de manifiesto su voluntad de garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | وكانت النتائج الرئيسية هي أن السلطات تبدي إرادة واضحة لكفالة المساواة بين الجنسين. |
El Comité elogia al Gobierno por haber seguido fortaleciendo el marco legislativo a fin de garantizar la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ٢٧٢ - وتشيد اللجنة بالحكومة لمواصلتها تعزيز اﻹطار التشريعي لكفالة المساواة بين المرأة والرجل. |
El Comité elogia al Gobierno por haber seguido fortaleciendo el marco legislativo a fin de garantizar la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ٢٧٢ - وتشيد اللجنة بالحكومة لمواصلتها تعزيز اﻹطار التشريعي لكفالة المساواة بين المرأة والرجل. |
También informó de que se había iniciado una reforma de la legislación de la Federación de Rusia con el objeto de garantizar la igualdad. | UN | كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة. |
También informó de que se había iniciado una reforma de la legislación de la Federación de Rusia con el objeto de garantizar la igualdad. | UN | كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة. |
que la política del Consejo Municipal de la Comuna de Bettembourg se pronuncia en sentido de garantizar la igualdad entre mujeres y hombres; | UN | أن سياسة المجلس البلدي لبيتمبرغ تؤيد ضمان المساواة بين النساء والرجال؛ |
Muchos de los asistentes reiteraron la importancia de garantizar la igualdad de acceso a todas las personas en todo el mundo. | UN | وكرر العديد من المشاركين أهمية ضمان تكافؤ الجميع في الوصول إلى الإنترنت. |
En 1999, la NZDF creó el cargo de Director de Equidad del Personal con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades laborales para las mujeres y los miembros de minorías. | UN | ففي عام 1999، أنشأت هذه القوات منصب مدير إنصاف الموظفين من أجل ضمان تكافؤ فرص العمل بالنسبة للنساء والأقليات. |
Teniendo presente la responsabilidad de los gobiernos de garantizar la igualdad que se propugna en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes, entre otros en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en los pactos internacionales de derechos humanos y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية الحكومات عن كفالة المساواة على نحو ما تنص عليه صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
El Gobierno está luchando por conseguir una tasa de matriculación del 100 por cien para el año 2005, a fin de garantizar la igualdad de oportunidades y el derecho a la educación. | UN | وتسعى الحكومة إلى بلوغ نسبة التحاق بهذا المستوى من التعليم قدرها 100 في المائة بحلول عام 2005 لضمان تكافؤ الفرص والحق في التعليم. |
7. El Banco Asiático de Desarrollo apoya la iniciativa de elaborar una Ley sobre la igualdad entre los géneros para perfeccionar el entorno jurídico de Mongolia a fin de garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | 7 - ويقوم مصرف التنمية الآسيوي بتقديم الدعم للمبادرة الخاصة بوضع " قانون المساواة بين الجنسين " الذي يستهدف تطوير البيئة القانونية في منغوليا فيما يتعلق بضمان المساواة بين الجنسين. |
Se toma nota en particular del firme compromiso contraído por el Estado Parte de garantizar la igualdad ante la ley. | UN | ويلاحظ بوجه خاص الالتزام الذي أعلنته الدولة الطرف بكفالة المساواة أمام القانون. |
El Ministerio ha instituido una serie de mecanismos objetivos para la promoción en los distintos niveles, con el objeto de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente del género. | UN | وقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث مجموعة من الآليات الموضوعية للترقية على المستويات المختلفة بغرض كفالة تكافؤ الفرص للجميع، بصرف النظر عن الجنس. |
530. La igualdad entre los sexos se plantea en Nueva Zelandia como parte de la voluntad del Gobierno de garantizar la igualdad de oportunidades en la educación a todos los estudiantes. | UN | 530- وتعالج مسألة الإنصاف بحسب نوع الجنس في نيوزيلندا كجزء من تعهد الحكومة بكفالة تكافؤ فرص التعليم لجميع الطلبة. |
El programa mínimo nacional de estudios implica el compromiso de fortalecer la obligación de la comunidad nacional de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente de su género. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس. |
El artículo 31 asigna a las instituciones del Estado el deber de garantizar la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos suprimiendo los obstáculos que impiden la participación de todos en la vida política, económica, social y cultural. | UN | وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية. |
En otros planes, como el de Camboya, se promete que se velará por el cumplimiento efectivo de determinadas disposiciones constitucionales; por ejemplo, la de garantizar la igualdad de acceso a los servicios esenciales, como son los de salud y educación. | UN | وتعد خطط أخرى، منها خطة كمبوديا، بتطبيق أحكام دستورية معينة، كالتي تضمن المساواة في الحصول على الخدمات الرئيسية كالصحة والتعليم. |
La nueva Ley de la tierra trata de garantizar la igualdad de género en cuanto al acceso a la tierra, así como la protección de los derechos de los grupos desfavorecidos en general; | UN | ويهدف قانون الأرض الجديد إلى تأمين المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأرض، فضلاً عن حماية حقوق الفئات المحرومة بوجه عام؛ |
39. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para modificar la interpretación por los tribunales religiosos judíos de las normas sobre el divorcio, a fin de garantizar la igualdad entre hombres y mujeres, según lo dispuesto en el artículo 3 del Pacto. | UN | 39- وتوصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات صوب تعديل تفسير المحاكم الدينية اليهودية لقانون الطلاق ضماناً للمساواة بين الرجل والمرأة، وفقاً لنص المادة 3 من العهد. |