"de garantizar la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان حماية
        
    • ضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • كفالة الحماية
        
    • بضمان حماية
        
    • ضمان الحماية
        
    • ولضمان الحماية
        
    • لضمان الحماية
        
    • بكفالة حماية
        
    • وضمان حماية
        
    • بضمان الحماية
        
    • لتأمين الحماية
        
    • تأمين حماية
        
    • عن ضمان سلامة
        
    La mirada de la opinión pública, la decisión de todos y cada uno de nosotros y nuestra movilización colectiva permanente, son los mejores medios de garantizar la protección del individuo. UN فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد.
    Apoya el llamamiento para que se tomen medidas urgentes a fin de garantizar la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de esos habitantes. UN ويؤيد دعوتها الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان.
    Los Convenios fueron elaborados con el solo fin de garantizar la protección de las personas en tiempos de conflicto armado. UN وكان الهدف الوحيد من وضع هذه الاتفاقات هو ضمان حماية اﻷشخاص في وقت النزاع المسلح.
    Se subrayó la necesidad de garantizar la protección del personal de las organizaciones no gubernamentales locales. UN وتم تأكيد ضرورة ضمان حماية موظفي المنظمات المحلية غير الحكومية.
    Esos instrumentos se aplican conjuntamente de forma complementaria a fin de garantizar la protección de los derechos civiles y políticos, y los mecanismos conexos. UN وتطبق هذه الصكوك معاً وبصورة تكميلية لكفالة حماية الحقوق المدنية والسياسية والآليات المتعلقة بها.
    La creación de un cuerpo de policía con el propósito de garantizar la protección de la población es otra medida que el Gobierno ha emprendido en la esfera del respeto de los derechos humanos. UN وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    Recibió dichas iniciativas como demostraciones de la voluntad del Gobierno de garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y de luchar contra todos los tipos de violencia contra ella. UN ورحبت بتلك المبادرات بوصفها أدلة على تصميم الحكومة على كفالة الحماية لحقوق اﻹنسان للمرأة ومكافحة العنف الموجه ضدها بجميع أشكاله.
    La policía nacional cuenta en Lima con una delegación de mujeres, compuesta mayoritariamente por miembros femeninos de la policía, encargada de garantizar la protección de la mujer. UN ويوجد في الشرطة الوطنية في ليما وفد نسائي يتالف أغلبه من أفراد شرطة إناث، وهو مكلف بضمان حماية المرأة.
    Cuba enfatiza igualmente la importancia de garantizar la protección plena de las misiones diplomáticas y su personal en cualquier parte del mundo. UN وكوبا تؤكد أيضاً على أهمية ضمان الحماية الكاملة لكل البعثات الدبلوماسية وموظفيها في أي مكان في العالم.
    Dado lo anterior, se introducirían medidas extraordinarias de seguridad con el fin de garantizar la protección y la seguridad de todas las delegaciones. UN ويجب اتخاذ تدابير أمنية استثنائية لضمان حماية وسلامة جميع الوفود.
    Se debería aplicar un enfoque cautelar a la ordenación del uso de la tierra a fin de garantizar la protección de las tierras amenazadas en beneficio de las generaciones actuales y futuras. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي على استخدام الأراضي وإدارتها لضمان حماية موارد الأرض المهددة للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Se ha adoptado además una Ley especial sobre la protección de los testigos, en virtud de la cual se ha creado una unidad especial dentro de los servicios de policía con el fin de garantizar la protección de los testigos. UN واعتمد بالإضافة إلى ذلك قانون خاص بشأن حماية الشهود، أنشئت بموجبه وحدة خاصة داخل أجهزة الشرطة لضمان حماية الشهود.
    En consecuencia, éstas deberían recordar a los Estados miembros su obligación de garantizar la protección del personal en el lugar de destino. UN وعليه، ينبغي للمنظمات أن تذكر الدول الأعضاء بالتزاماتها بغية ضمان حماية الموظفين في مراكز العمل.
    El principal responsable de garantizar la protección y el bienestar de las personas es el Estado. UN وتقع على عاتق الدولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الفرد ورفاهه.
    Observó que las otras propuestas estaban motivadas fundamentalmente por el interés de garantizar la protección de los derechos de terceras partes cuya necesidad reconocía. UN ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية.
    La prevención es el medio más eficaz de garantizar la protección de los derechos humanos. UN ١١٣ - وتمثل الوقاية أفضل الوسائل فعالية لكفالة حماية حقوق اﻹنسان.
    De esta manera, el Secretario General ha tratado de garantizar la protección de esa importante y valiosa colección filatélica. UN وقد استهدف اﻷمين العام بهذه الوسيلة كفالة حماية هذه المجموعة القيمة والمهمة من المواد البريدية.
    Habida cuenta de la necesidad de garantizar la protección y evitar aumentos innecesarios en los costos, el representante del Secretario General se propuso realizar averiguaciones respecto de la viabilidad de aumentar los niveles de protección del seguro y los costos correspondientes. UN ومراعاة للرغبة في كفالة الحماية وتجنب حدوث زيادة في التكلفة لا ضرورة لها، قام ممثل اﻷمين العام بالاستفسار عن جدوى رفع مستويات هذه التغطية التأمينية والتكلفة المصاحبة لذلك.
    El Relator Especial expresó su preocupación por esta información y pidió al Gobierno que realizara investigaciones exhaustivas, recordándole su obligación de garantizar la protección de los magistrados sometidos a tal presión. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء هذه المعلومات وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقات شاملة، مذكراً إيﱠاها بالتزامها بضمان حماية القضاة الذين يتعرضون لمثل هذا الضغط.
    Una tarea estrechamente vinculada al cumplimiento de su mandato de garantizar la protección internacional de los refugiados es la prestación de asistencia humanitaria a las personas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويتصل بصورة وثيقة مع ممارسة المفوضية لولايتها المتمثلة في ضمان الحماية الدولية للاجئين، تقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يدخلون ضمن اهتمام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    A fin de garantizar la protección de las personas vulnerables, el Gobierno había creado un Ministerio de Promoción de la Mujer, el Niño y la Familia, así como un Ministerio de Desarrollo Social, Solidaridad y Personas de Edad. UN ولضمان الحماية للفئات الضعيفة، أنشأت الحكومة وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة، ووزارة للتنمية الاجتماعية والتضامن الاجتماعي والمسنين.
    Instamos a ambas partes a que ejerzan la máxima moderación y a que acaten el derecho internacional con el fin de garantizar la protección total de los civiles. UN وإننا نحث الجانبين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتثال للقانون الإنساني الدولي لضمان الحماية الكاملة للمدنيين.
    Recordamos la obligación de la Potencia ocupante, de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra, de garantizar la protección de la población civil bajo su ocupación. UN ونذكِّر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، بكفالة حماية السكان المدنيين الرازحين تحت احتلالها.
    El Sr. Tshisekedi pedía también que se enviase una fuerza de intervención de las Naciones Unidas al Zaire a los efectos de restablecer el orden público, la paz y la seguridad interna, así como de garantizar la protección de las personas y los bienes y evitar la posibilidad de una guerra civil. UN وطلب السيد تشيسيكيدي أيضا إيفاد قوة تدخل تابعة لﻷمم المتحدة ﻹعادة سلطان القانون والنظام والسلم واﻷمن الداخلي، وضمان حماية السكان والممتلكات، ودرء إمكانية نشوب حرب أهلية.
    La Autoridad tiene además el mandato de garantizar la protección efectiva del medio ambiente marino de los efectos dañinos que puedan resultar de actividades en los fondos marinos. UN وقد عُهد إلى السلطة بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة الجارية في قاع البحار.
    La comunidad internacional debería actuar de inmediato con el fin de garantizar la protección internacional para el pueblo palestino y de instaurar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN وعلى المجتمع الدولي التحرك الفوري لتأمين الحماية الدولية للشعب الفلسطيني ولتحقيق السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط.
    Por su parte, desde hace varios años la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa trata de garantizar la protección de las personas desplazadas en Tayikistán, en Bosnia y Herzegovina y en el Cáucaso. UN وتحاول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحيتها منذ بضع سنوات تأمين حماية المشردين في طاجيكستان والبوسنة والهرسك والقوقاز.
    La responsabilidad de garantizar la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario incumbe, en primer término, a los gobiernos en cuyas jurisdicciones ocurran estos acontecimientos. UN وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more