"de gran alcance" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعيدة المدى
        
    • واسعة النطاق
        
    • بعيدة الأثر
        
    • البعيدة المدى
        
    • بعيد المدى
        
    • طموحة
        
    • البعيدة الأثر
        
    • بعيد الأثر
        
    • البعيد المدى
        
    • واسعة المدى
        
    • طموح
        
    • الطويلة المدى
        
    • بالغة الأثر
        
    • طويلة المدى
        
    • التي شملت مجالا واسع النطاق
        
    La creación de capacidad en ese contexto entrañará probablemente otras reformas organizativas, sociales e incluso políticas de gran alcance. UN واﻷرجح أن يستتبع بناء القدرات في هذا الصدد إجراء إصلاحات تنظيمية واجتماعية بل وسياسية بعيدة المدى.
    Actualmente tienen lugar nuevas y profundas innovaciones sociales, biotecnológicas y en materia de telecomunicaciones con consecuencias de gran alcance. UN إن ابتكارات اجتماعية، وتكنولوجية حيوية، وفي مجال الاتصالات جديدة وهامة وذات آثار بعيدة المدى تقع اليوم.
    A lo largo de los años, muchos PMA han adoptado políticas y medidas para realizar reformas de gran alcance. UN اعتمد العديد من أقل البلدان نموا على مدى عدة سنوات مضت سياسات وتدابير اصلاحية واسعة النطاق.
    Han transcurrido 10 años y se han producido cambios profundos y de gran alcance en el entorno socioeconómico internacional. UN وقد مرت عشر سنــوات وقعــت خـــلالها تغييرات اجتماعية واقتصادية دولية واسعة النطاق وعميقة.
    Por consiguiente, la escasez regional de agua tendrá consecuencias de gran alcance en el plano mundial. UN وهكذا ستكون لندرة المياه على مستوى إقليمي نتائج بعيدة الأثر على نطاق عالمي.
    Sólo así se podrá abordar las consecuencias de gran alcance que tiene la mundialización para el medio interno. UN ولا يمكن القيام على نحو صحيح بتناول اﻵثار المحلية البعيدة المدى للعولمة إلا بهذه الطريقة.
    Hemos hecho muchas recomendaciones, algunas de ellas de gran alcance. UN طرحنا فيما سبق توصيات عديدة بعضها بعيد المدى.
    Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. UN ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية.
    La plena participación e igualdad de las personas con discapacidad es un mensaje de gran alcance y enorme fuerza. UN وتمثل المشاركة الكاملة والمساواة بالنسبة للمعوقين رسالة بعيدة المدى ومؤثرة.
    El resultado de la Conferencia sobre el TNP tiene repercusiones de gran alcance para la labor futura del OIEA. UN إن ما أسفر عنه ذلك المؤتمر له آثار بعيدة المدى بالنسبة لعمل الوكالة مستقبلا.
    Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. UN ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية.
    Estos retos mundiales tienen consecuencias de gran alcance para la Organización mundial. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    En muchas instancias, la falta de responsabilidad de hoy tendrá consecuencias de gran alcance incluso para las generaciones actuales. UN وسيكون لانعدام المسؤولية اليوم، في حالات كثيرة، آثار بعيدة المدى حتى على اﻷجيال الحاضرة.
    La Federación de Rusia y los Estados Unidos están considerando la adopción de nuevas medidas de gran alcance. UN فالاتحاد الروسي يعتزم ومعه الولايات المتحدة اﻷمريكية اتخاذ تدابير جديدة واسعة النطاق.
    La Federación de Rusia y los Estados Unidos están considerando la adopción de nuevas medidas de gran alcance. UN فالاتحاد الروسي يعتزم ومعه الولايات المتحدة اﻷمريكية اتخاذ تدابير جديدة واسعة النطاق.
    En este sentido, el Relator Especial sugiere al Gobierno que lleve a cabo, juntamente con la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEN III), una iniciativa de gran alcance para proceder a la remoción de minas en el país. UN ولذلك فإنه يقترح على الحكومة أن تتخذ مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحري في أنغولا مبادرة واسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام من البلد.
    Era en esa fase en la que comenzaban las violaciones de los derechos, con consecuencias de gran alcance para el resto del proceso. UN وقال إنه في تلك المرحلة بالذات تبدأ انتهاكات الحقوق التي يكون لها عواقب بعيدة الأثر على باقي الإجراءات القانونية.
    Ello tiene consecuencias de gran alcance en varios aspectos. UN ولهذا الأمر نتائج بعيدة الأثر في عدد من المجالات.
    Si se trazan objetivos para modificar las pautas de comportamiento de las inversiones, esos cambios de gran alcance son posibles. UN وفي حال وُضعت أهداف من أجل تغيير أنماط السلوك الاستثماري، فإن هذه التغييرات البعيدة المدى تصبح ممكنة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Se ha llevado a cabo una operación de desarme de gran alcance, principalmente de carácter voluntario, mediante la compra de las armas en poder de civiles. UN وجرى الاضطلاع بعملية نزع سلاح طموحة تقوم أساسا على التطوع تتمثل في شراء اﻷسلحة من المدنيين.
    En nuestra opinión, los Estados Miembros deben estudiar detenidamente esas cuestiones, junto con las recomendaciones que se proponen, teniendo presentes las consecuencias y ramificaciones de gran alcance que tienen. UN وفي رأينا أن تلك المسائل، إلى جانب التوصيات المقترحة، تتطلب دراسة متأنية من الدول الأعضاء، وبالنظر إلى آثارها وعواقبها البعيدة الأثر.
    Pocos de nosotros estaremos en desacuerdo en que nuestra Organización necesita una reforma amplia y de gran alcance. UN وقليلون منا الذين لا يوافقون على أن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح شامل بعيد الأثر.
    Ese equipo elaborará criterios para la planificación estratégica de gran alcance y una política general para la organización de misiones sobre el terreno. UN كما يقوم بتخطيط البعثات. ويقوم الفريق بالتخطيط الاستراتيجي البعيد المدى ويضع سياسة تنظيمية شاملة للبعثات الميدانية.
    En tercer término, la Comisión adoptó decisiones de gran alcance sobre la reforma y el mejoramiento radicales de la gestión de la ayuda externa de la Comunidad. UN وثالثها أن الجماعة الأوروبية قد اتخذت مقررات واسعة المدى بشأن إصلاح وتحسين إدارة المساعدة الخارجية للجماعة بشكل جذري.
    La conclusión de un acuerdo de gran alcance antes de que finalice este año influiría enormemente a fin de lograr mayores reducciones. UN وسيكون للتوصل إلى اتفاق طموح قبل نهاية هذا العام أثر بالغ على مواصلة التخفيضات.
    Habida cuenta de ello, la Comisión Especial ha realizado esfuerzos extraordinarios por llevar a una conclusión satisfactoria la rendición de cuentas cabal de las armas de destrucción en masa y misiles de gran alcance en posesión del Iraq, a fin de poder asegurarse de que todos los elementos proscritos han sido eliminados. UN وعلى هذا اﻷساس، بذلت اللجنة الخاصة جهودا غير اعتيادية لتصل الى نتيجة مرضية فيما يتعلق باﻹفادة الكاملة عما لدى العراق من أسلحة التدمير الشامل والقذائف الطويلة المدى كيما يتسنى لها التثبت من أنه تم التخلص من جميع اﻷصناف المحظورة.
    Por consiguiente, la violación de los compromisos asumidos por el movimiento para con la comunidad internacional en relación con esa zona tendrá consecuencias complejas y de gran alcance para la situación humanitaria de toda la región. UN لذلك فإن خرق الحركة لما التزمت به أمام المجتمع الدولي في هذه المنطقة دون غيرها سوف تترتب عليه تعقيدات بالغة الأثر على الوضع الإنساني في المنطقة بكاملها.
    En lo que atañe a la gestión de instalaciones, se hará hincapié en la elaboración de bases de datos sobre los bienes más importantes; directrices sobre normas relativas al espacio de oficinas y planes básicos en diversos lugares de destino; así como en la formulación y aplicación de programas de conservación de gran alcance en los principales lugares de destino. UN وفي مجال إدارة المرافق سيتم التأكيد على استحداث قواعد بيانات للممتلكات الرئيسية ووضع مبادئ توجيهية بشأن معايير الحيز المكاني؛ ووضع خطط رئيسية في مختلف المواقع؛ ووضع وتنفيذ برامج صيانة طويلة المدى في المواقع الرئيسية.
    A una escala más pequeña, han comenzado a establecerse enlaces entre países de África y del Caribe, y en América Latina, el Brasil ha tomado iniciativas de cooperación de gran alcance. UN وعلى نطاق أصغر، بدأ أيضا إنشاء الروابط بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أمريكا اللاتينية احتلت البرازيل مكان الصدارة عن طريق مبادرات التعاون التي شملت مجالا واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more