"de hacer que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجعل
        
    • بجعل
        
    • على جعل
        
    • لكفالة امتثال
        
    • عن جعل
        
    • لجعله
        
    • نجعل
        
    • لنجعل
        
    • بذل أي جهد في
        
    • في كيفية جعل
        
    Pero el único modo de hacer que la gente cambie es enfrentándola. Open Subtitles تبقى الطريقة الوحيدة لجعل الناس يتركون عاداتهم السيئة هي مواجهتهم
    ¿cual es la mejor forma de hacer que una atómica pase el escudo? Open Subtitles ما هى الوسيلة المثلى لجعل قنبلة نووية تعبر الدرع الواقى ؟
    Agrégale uno pocos millones en investigación y tenemos una forma de hacer que la gente haga lo que necesitamos. Open Subtitles وإضافة إلى بعض الملايين على الأبحاث، لنحصل بأنفسنا على طريقة لجعل الناس يقومون بما نحتاجه منهم.
    Nadie debería dejarse engañar tampoco por la conocida táctica negociadora de hacer que lo perfecto sea enemigo de lo bueno. UN كما لا ينبغي ﻷحد أن يخدع باﻷساليب التفاوضية المألوفة المتعلقة بجعل الكامل عدوا للصالـح.
    Tenemos la obligación colectiva de hacer que el mundo sea un lugar mejor para vivir. UN وعلينا واجب جماعي بجعل عالمنا مكانا أفضل للعيش فيه.
    Los Miembros de la Organización han declarado hace mucho tiempo su determinación de hacer que el Consejo de Seguridad sea más representativo y su autoridad más fuerte. UN لقد أعلن أعضاء المنظمة منذ أمد بعيد عن عزمهم على جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا وعلى تعزيز سلطته.
    2. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; UN 2 - تشدد على التزامات دول العلم بالاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛
    Todos tenemos la responsabilidad común de hacer que las Naciones Unidas funcionen. UN وتقع علينا جميعا المسؤولية المشتركة عن جعل الأمم المتحدة منظمة فاعلة.
    Oficial, sé que pasó por una situación muy difícil pero tratemos de hacer que éste sea un lugar seguro. Open Subtitles أيها الضابط، أعلم أنك عانيت من وقت صعب جداً لكنّ دعنا نعمل لجعل هذا الحال آمن
    Tenemos que encontrar un modo de hacer que este viaje merezca la pena. Open Subtitles لذا علينا ان نكتشف طريقة لجعل تلك الرحلة مفيدة بطريقة ما
    La única manera de hacer que alguien hable es que tenga más miedo de ti que de cualquier otro. Open Subtitles الطريقة الوحيد لجعل اشخاص كهؤلاء يتحدثون لك ان تجعلهم يخافون منك اكثر من اي شخص آخر
    La Convención sobre los Derechos del Niño plantea el problema de hacer que la educación obligatoria sea plenamente compatible con toda la gama de los derechos del niño. UN وتمثل اتفاقية حقوق الطفل تحديا لجعل التعليم الإلزامي متمشيا بالكامل مع كامل مجموعة حقوق الطفل.
    La única forma de hacer que la mundialización sea una fuerza positiva para todos consiste en tratar sus consecuencias desiguales. UN والطريقة الوحيدة لجعل العولمة قوة إيجابية للجميع هو التعامل مع وقعها غير المتساوي.
    El Parlamento está examinando para su ratificación proyectos de ley cuya finalidad es la de hacer que las políticas sobre drogas sean más humanas. UN ومعروض على البرلمان حاليا للتصديق مشروعات قوانين لجعل السياسات الدوائية أكثر إنسانية.
    Más aún, el corolario de la obligación del gobierno de hacer que la enseñanza primaria sea obligatoria es el deber del niño de asistir a la escuela. UN وواجب الطفل في الحضور إلى المدرسة هو حقا تتويج التزام الحكومة بجعل التعليم إلزاميا.
    Renovaron su compromiso de hacer que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz en las manos de los pueblos del mundo. UN وكان ذلك الالتزام التزاما مجددا بجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم.
    Es una clara obligación de hacer que el desarme nuclear sea una realidad. UN إنها تمثل التزاما واضحا بجعل نزع السلاح النووي واقعا.
    Al aprobar el proyecto de resolución, los Estados Miembros han demostrado su deseo colectivo de hacer que los conocimientos agrícolas y la tecnología agrícola sean más accesibles. UN وباعتماد مشروع القرار هذا، برهنت الدول الأعضاء على تصميمها الجماعي على جعل المعرفة الزراعية والدراية بها أكثر توفرا.
    3. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar; UN 3 - تشدد على التزامات دول العلم بالاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة والسارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛
    La responsabilidad de hacer que ese órgano y otros aspectos del mecanismo funcionen de manera eficaz no recae en cinco o 65 países, sino en todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن المسؤولية عن جعل تلك الهيئة وجوانب أخرى للآلية تعمل بفعالية لا تكمن في خمسة بلدان أو 65 بلدا، ولكنها تكمن في جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En tercer lugar, la importancia del Consejo depende en última instancia de nuestra propia voluntad de hacer que funcione. UN ثالثاً، إن أهمية المجلس تعتمد في نهاية المطاف على استعدادنا لجعله مفيداً.
    - Estamos tratando de hacer que Cleveland vea que ella no sirve, Open Subtitles في الواقع، نحن نحاول أن نجعل كليفيلند يرى بأنها سيئة
    Podemos enseñarnos a verlo de una manera diferente, y cuando encontremos una manera de hacer que el mundo se vea más agradable y todo parezca más fácil, tal vez de hecho se convierta en aquello. TED يمكننا أن نُعلِم أنفسنا أن نراه باِختلاف، وحينما نجد طريقة لنجعل العالم يبدو أفضل وأسهل، ربما يُصبح هكذا حقًا.
    La libertad de opinión supone que está " prohibido cualquier intento coercitivo de hacer que se sustente o no una opinión " . UN وتعني حرية التعبير " حظر بذل أي جهد في أي شكل للإكراه على اعتناق رأي أو عدم اعتناقه " ().
    Los sistemas de alerta temprana deben mejorarse, pero también debemos considerar la forma de hacer que las sociedades sean más resistentes. UN ولا بد أن نعمل على تحسين نظم الإنذار المبكر، ولكننا ينبغي أيضا أن ننظر في كيفية جعل المجتمعات أكثر صلابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more