"de hostilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدائية
        
    • العداء
        
    • عدائية
        
    • العدوانية
        
    • العدائي
        
    • عداء
        
    • من العداوة
        
    • عدائي
        
    • للعداء
        
    • العدائيّة
        
    La nueva ola de hostilidad contra la ayuda humanitaria en Somalia pone en grave riesgo la vida de los niños somalíes. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Era el clima de hostilidad alimentado por los medios de comunicación lo que había provocado un aumento de los asesinatos de sacerdotes. UN فهذا المناخ من العداء الذي تديمه وسائط الإعلام هو الذي أدى إلى ارتفاع مفاجئ في عدد جرائم قتل القساوسة.
    Lo que ellos no entendían es que ese tipo de hostilidad no luchaba contra el extremismo religioso, sino generaba extremismo religioso. TED الشيئ الذي لم يفهموه هو أن هذا النوع من العداء لم يستهدف التطرف الديني بلْ ولَّد التطرف الديني.
    Ello coloca al personal cada vez más numeroso de las Naciones Unidas encargado de realizar esas actividades en situaciones de hostilidad y conflicto que entrañan grandes riesgos para su seguridad. UN ويتزايد وزع أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في ظروف عدائية وفي حالات النزاع مما يعرضهم لخطر بدني كبير.
    Los actos más recientes de hostilidad constituyen otro intento obvio de impedir que prosigan las negociaciones de paz. UN وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام.
    Esa posición de hostilidad se manifiesta también en la carta del Representante Permanente de la República de Croacia. UN واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا.
    Esta tensión se ha visto agravada por la campaña de hostilidad lanzada por las autoridades tanzanias en la víspera del comienzo de las conversaciones de paz. UN ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام.
    Los actos de hostilidad contra esas comunidades se producen en tres niveles. UN وتحدث الأعمال العدائية ضد هذه الجماعات على مستويات ثلاثة.
    Con el nuevo gobierno socialista, España ha manifestado su voluntad de reducir el grado de hostilidad contra Gibraltar. UN وقد أعربت إسبانيا في ظل الحكومة الاشتراكية الجديدة عن استعدادها لتخفيض مستوى الأعمال العدائية ضد جبل طارق.
    Este proceso fue interrumpido por la decisión de Estados Unidos de manipularlo con fines de hostilidad anticubana. UN وتوقّفت هذه العملية بفعل قرار الولايات المتحدة التلاعب بهذه العملية خدمة لأغراضها العدائية المناوئة لكوبا.
    Asimismo, pedimos a ambas partes que pongan término a todos los actos de hostilidad y a todos los ataques. UN وعلى نفس المنوال، ندعو الجانبين إلى الكف عن كل الأعمال العدائية ووقف الهجمات.
    i. Actos de hostilidad, violencia o intimidación contra la población civil de Darfur y los desplazados internos; UN ' 1` الأعمال العدائية والعنف والتـرويع ضد السكان المدنييـن في دارفور والنازحين؛
    Y la esposa siente algo por mí, pero lo esconde tras una máscara de hostilidad. Open Subtitles حسناً و والزوجة لديهم شيء ضدي لكنها تخفيه خلف قناع من العداء الخفيف
    Bueno, dada la cantidad de hostilidad y resentimiento que tiene hacia mi familia, diría que, sí, es probable. Open Subtitles حسنًا ، بالنظر إلى كمية العداء والنفور التيلديهتجاهعائلتي، أود أن أقول نعم ، من المحتمل
    En el jardín casi podíamos escuchar la pesada cadencia de botas que se retiraban después de 100 años de hostilidad. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء.
    Los rumores iniciales, luego disipados por el Gobierno de México, de una participación de la URNG en el levantamiento zapatista, han provocado un ambiente de hostilidad hacia los refugiados guatemaltecos. UN فالاشاعات اﻷولية عن مشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الثورة الزاباتية، والتي بددتها الحكومة المكسيكية في وقت لاحق، قد خلقت بيئة عدائية تجاه اللاجئين الغواتيماليين.
    Hay algunas pruebas de hostilidad entre las personas internamente desplazadas. UN وتتوافر بعض اﻷدلة على وقوع أعمال عدائية بين المشردين داخليا.
    Antes al contrario, sigue practicando una política de hostilidad, ya que sólo levanta las sanciones bajo determinadas condiciones. UN وبدلا من ذلك، فإنها لا تزال تلجأ إلى سياسة عدائية معلنة التزامها بأن يكون رفع الجزاءات مشروطا.
    Continuó instigando e intensificando sus actos de hostilidad: UN فما كان منها إلا أنها استمرت، في زيادة النار اشتعالا وكثفت أعمالها العدوانية على النحو التالي:
    Por esa razón, Egipto fue objeto de las declaraciones generales de hostilidad formuladas por el Gobierno del Iraq contra todos los países que formaban parte de la Coalición. UN وبالتالي فإن مصر كانت عرضة للموقف العدائي العام الذي أبداه العراق إزاء تلك البلدان التي شكلت جزءاً من قوات التحالف.
    Al parecer, determinados medios de comunicación difunden también un mensaje de hostilidad hacia los musulmanes. UN ويقال إن بعض وسائط الإعلام تكون بمثابة مطية لحمل رسالة عداء حيال المسلمين.
    Además, el Japón ha tratado de evitar que el tipo de hostilidad que puede hacer imposible la cultura de paz. UN وتعمل اليابان أيضا من أجل تجنب ما يولد ذلك النوع من العداوة الذي يجعل من المتعذر انتشار ثقافة أساسها السلام.
    Por consiguiente, Gran Bretaña no expresa su consternación ante los recientes ensayos nucleares movida por un sentimiento de hostilidad. UN وبالتالي فإن بريطانيا لا تعرب عن استنكارها للتجارب النووية اﻷخيرة بدافع عدائي.
    El progreso de la justicia penal internacional se ha conseguido en un contexto de grandes muestras de hostilidad contra la Corte. UN إن التقدم المحرز في المحكمة الجنائية الدولية جرى في سياق إظهار قوي للعداء ضد المحكمة.
    Has experimentado de primera mano, que a pesar de la buena voluntad general de la raza humana siguen quedando algunos pequeños focos de hostilidad. Open Subtitles حسناً، كما اختبرت الأمر مباشرة، برغم النيّة الطيّبة العامّة من جانب البشر، فما يزال هناك بعضُ الجماعات العدائيّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more