"de importancia crítica" - Translation from Spanish to Arabic

    • البالغة الأهمية
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • بالغة الأهمية
        
    • ذات أهمية حاسمة
        
    • حاسما
        
    • حرجة
        
    • ذات اﻷهمية الحرجة
        
    • حاسم الأهمية
        
    • اللازمة لتحقيق
        
    • حاسمة الأهمية
        
    • في غاية الأهمية
        
    • ذات الأهمية الحيوية
        
    • ذات الأهمية البالغة
        
    • الفائقة الأهمية
        
    • الحرِجة
        
    Una esfera de importancia crítica, a la cual ya me he referido, es la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأحد المجالات البالغة الأهمية في هذا الصدد، وهو مجال سبق أن أشرت إليه، هو إصلاح مجلس الأمن.
    Entre los elementos importantes de la evaluación en términos mundiales estará la identificación de tecnologías de importancia crítica y la fijación de prioridades. UN وستتضمن عناصر التقدير الهامة إجمالاً تبيّن التكنولوجيات البالغة الأهمية وتحديد الأولويات.
    Estas tareas de importancia crítica no pueden emprenderse si no se cuenta con personal capacitado y de gran competencia. UN ولا يمكن القيام بهذه الوظائف ذات الأهمية الحاسمة دون توافر عناصر عالية التدريب والكفاءة.
    Estas son también cuestiones de importancia crítica que promueve la Representante Especial mediante visitas a los países en todas las regiones. UN وتعتبر هذه الاهتمامات بالغة الأهمية تروِّج لها الممثلة الخاصة عن طريق زيارات قطرية تقوم بها في جميع المناطق.
    Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. UN وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة.
    Se consideró de importancia crítica el mejoramiento de la coordinación entre todas las partes en el plano operacional. UN واعتبر تحسين التنسيق بين جميع اﻷطراف على الصعيد التنفيذي أمرا حاسما.
    Se consideró de importancia crítica aumentar el número de mujeres sobre el terreno, donde la mayoría de los beneficiarios de los programas eran mujeres. UN واعتبر أن زيادة عدد الموظفات في الميدان، حيث تشكل المرأة أغلبية المستفيدين، مسألة ذات أهمية حرجة.
    Asegurar y fomentar la complementariedad de los esfuerzos sigue siendo una prioridad de importancia crítica. UN ولا يزال من الأولويات البالغة الأهمية ضمان تكامل الجهود وتعزيز هذا التكامل.
    Construcción de torres con depósitos metálicos de agua para mejorar la fiabilidad del abastecimiento de agua en 25 bases de operaciones de importancia crítica UN بناء خزان مياه معدني مرتفع لتحسين توافر إمدادات المياه بشكل موثوق في 25 موقعاً من مواقع الأفرقة البالغة الأهمية
    Dichas evaluaciones no proporcionarán información detallada sobre cada uno de los resultados, pero garantizarán que se tengan en cuenta las cuestiones de importancia crítica para cada resultado. UN ولن توفر التقييمات تغطية لكل نتيجة غير أنها ستكفل تناول المسائل البالغة الأهمية المتصلة بكل نتيجة.
    En la actualidad, no podemos enviar un mensaje claro, de manera oportuna, sobre asuntos de importancia crítica para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتنقصنا في الوقت الحالي القدرة على توجيه رسائل واضحة، في وقت مناسب، بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة للمعاهدة.
    Ha llegado el momento de hacer una recapitulación de manera que, juntos, podamos progresar más respecto de cuestiones de importancia crítica para nuestro bienestar común. UN والآن حان وقت التقييم حتى نتمكن معا من تحقيق تقدم أكبر بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة لرفاهنا المشترك.
    El aborto es un asunto de importancia crítica, que afecta a los derechos de la salud y la vida. UN وقالت إن الإجهاض مسألة بالغة الأهمية تؤثر على الحق في الصحة والحياة.
    Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados partes deben garantizar: UN ولما كان العنف القائم على أساس نوع الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل:
    Los gobiernos consideraban que la realización del potencial económico y político era un factor de importancia crítica para romper el círculo vicioso de la pobreza. UN واعتبرت الحكومات أن مسألة التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة تمثل عنصرا حاسما في كسر طوق الفقر.
    Para hacerlo, se escogerán esferas de importancia crítica, entre ellas las siguientes: UN وﻹنجاز ذلك، سوف يتم استهداف مجالات حرجة بما في ذلك ما يلي:
    La situación de estas 62 aplicaciones comerciales de importancia crítica es la siguiente: UN وفيما يلي بيان لحالة هذه التطبيقات ذات اﻷهمية الحرجة البالغ عددها ٦٢ تطبيقا:
    La Comisión de Consolidación de la Paz desempeñó una función de importancia crítica en la movilización del apoyo internacional al proceso electoral. UN وكان للجنة بناء السلام دور حاسم الأهمية في حشد الدعم الدولي للعملية الانتخابية.
    Actividades de importancia crítica: llevar a cabo una investigación sólida y aplicable sobre la alfabetización UN الأنشطة اللازمة لتحقيق: بحث علمي جيد وقابل للتطبيق في مجال مكافحة الأمية .
    El proceso de selección es de importancia crítica para conseguir resultados positivos. UN وأضاف أن عملية الاختيار حاسمة الأهمية لتحقيق نتائج جيدة.
    De hecho lo es, y el cumplimiento con éxito de su mandato es de importancia crítica para la seguridad y el futuro de la humanidad. UN أجل، إنه كذلك حقا وإن إنجاز مهمته بنجاح لأمر في غاية الأهمية بالنسبة لأمن البشرية ومستقبلها.
    Se acogió favorablemente la orientación del subprograma 10, que se consideraba una esfera de importancia crítica para el programa. UN 137 - وتم الترحيب بتوجُّه البرنامج الفرعي 10، الذي اعتُبر ضمن مجالات البرنامج ذات الأهمية الحيوية.
    Sobre la base de las cuestiones de importancia crítica para la región, los resultados se agrupan en las siguientes cuatro esferas prioritarias: UN وباستخدام المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة للمنطقة، فإن النتائج تجمع في المجالات المواضيعية الأربعة التالية:
    De ese modo se han puesto de relieve las nuevas ideas que pueden surgir de una perspectiva de género y es probable que profundice nuestra comprensión de las relaciones de importancia crítica que existen entre población, género y desarrollo. UN وقد أبــرز هذا الاهتمام ما يمكن أن يوفره المنظور الجنساني من رؤى متعمقة، ومن المرجّح أن يعزز فهمنا للعلاقات الفائقة الأهمية بين السكان والمسائل الجنسانية والتنمية.
    Apoyar y fomentar la reunión, el intercambio, la intercalibración y la difusión de datos de meteorología espacial de importancia crítica UN دعم وترويج جمع البيانات الحرِجة عن طقس الفضاء والتشارك فيها ومضاهاتها ونشرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more