Una esfera de importancia crítica, a la cual ya me he referido, es la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأحد المجالات البالغة الأهمية في هذا الصدد، وهو مجال سبق أن أشرت إليه، هو إصلاح مجلس الأمن. |
Entre los elementos importantes de la evaluación en términos mundiales estará la identificación de tecnologías de importancia crítica y la fijación de prioridades. | UN | وستتضمن عناصر التقدير الهامة إجمالاً تبيّن التكنولوجيات البالغة الأهمية وتحديد الأولويات. |
Estas tareas de importancia crítica no pueden emprenderse si no se cuenta con personal capacitado y de gran competencia. | UN | ولا يمكن القيام بهذه الوظائف ذات الأهمية الحاسمة دون توافر عناصر عالية التدريب والكفاءة. |
Estas son también cuestiones de importancia crítica que promueve la Representante Especial mediante visitas a los países en todas las regiones. | UN | وتعتبر هذه الاهتمامات بالغة الأهمية تروِّج لها الممثلة الخاصة عن طريق زيارات قطرية تقوم بها في جميع المناطق. |
Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. | UN | وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة. |
Se consideró de importancia crítica el mejoramiento de la coordinación entre todas las partes en el plano operacional. | UN | واعتبر تحسين التنسيق بين جميع اﻷطراف على الصعيد التنفيذي أمرا حاسما. |
Se consideró de importancia crítica aumentar el número de mujeres sobre el terreno, donde la mayoría de los beneficiarios de los programas eran mujeres. | UN | واعتبر أن زيادة عدد الموظفات في الميدان، حيث تشكل المرأة أغلبية المستفيدين، مسألة ذات أهمية حرجة. |
Asegurar y fomentar la complementariedad de los esfuerzos sigue siendo una prioridad de importancia crítica. | UN | ولا يزال من الأولويات البالغة الأهمية ضمان تكامل الجهود وتعزيز هذا التكامل. |
Construcción de torres con depósitos metálicos de agua para mejorar la fiabilidad del abastecimiento de agua en 25 bases de operaciones de importancia crítica | UN | بناء خزان مياه معدني مرتفع لتحسين توافر إمدادات المياه بشكل موثوق في 25 موقعاً من مواقع الأفرقة البالغة الأهمية |
Dichas evaluaciones no proporcionarán información detallada sobre cada uno de los resultados, pero garantizarán que se tengan en cuenta las cuestiones de importancia crítica para cada resultado. | UN | ولن توفر التقييمات تغطية لكل نتيجة غير أنها ستكفل تناول المسائل البالغة الأهمية المتصلة بكل نتيجة. |
En la actualidad, no podemos enviar un mensaje claro, de manera oportuna, sobre asuntos de importancia crítica para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتنقصنا في الوقت الحالي القدرة على توجيه رسائل واضحة، في وقت مناسب، بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة للمعاهدة. |
Ha llegado el momento de hacer una recapitulación de manera que, juntos, podamos progresar más respecto de cuestiones de importancia crítica para nuestro bienestar común. | UN | والآن حان وقت التقييم حتى نتمكن معا من تحقيق تقدم أكبر بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة لرفاهنا المشترك. |
El aborto es un asunto de importancia crítica, que afecta a los derechos de la salud y la vida. | UN | وقالت إن الإجهاض مسألة بالغة الأهمية تؤثر على الحق في الصحة والحياة. |
Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados partes deben garantizar: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس نوع الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل: |
Los gobiernos consideraban que la realización del potencial económico y político era un factor de importancia crítica para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | واعتبرت الحكومات أن مسألة التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة تمثل عنصرا حاسما في كسر طوق الفقر. |
Para hacerlo, se escogerán esferas de importancia crítica, entre ellas las siguientes: | UN | وﻹنجاز ذلك، سوف يتم استهداف مجالات حرجة بما في ذلك ما يلي: |
La situación de estas 62 aplicaciones comerciales de importancia crítica es la siguiente: | UN | وفيما يلي بيان لحالة هذه التطبيقات ذات اﻷهمية الحرجة البالغ عددها ٦٢ تطبيقا: |
La Comisión de Consolidación de la Paz desempeñó una función de importancia crítica en la movilización del apoyo internacional al proceso electoral. | UN | وكان للجنة بناء السلام دور حاسم الأهمية في حشد الدعم الدولي للعملية الانتخابية. |
Actividades de importancia crítica: llevar a cabo una investigación sólida y aplicable sobre la alfabetización | UN | الأنشطة اللازمة لتحقيق: بحث علمي جيد وقابل للتطبيق في مجال مكافحة الأمية . |
El proceso de selección es de importancia crítica para conseguir resultados positivos. | UN | وأضاف أن عملية الاختيار حاسمة الأهمية لتحقيق نتائج جيدة. |
De hecho lo es, y el cumplimiento con éxito de su mandato es de importancia crítica para la seguridad y el futuro de la humanidad. | UN | أجل، إنه كذلك حقا وإن إنجاز مهمته بنجاح لأمر في غاية الأهمية بالنسبة لأمن البشرية ومستقبلها. |
Se acogió favorablemente la orientación del subprograma 10, que se consideraba una esfera de importancia crítica para el programa. | UN | 137 - وتم الترحيب بتوجُّه البرنامج الفرعي 10، الذي اعتُبر ضمن مجالات البرنامج ذات الأهمية الحيوية. |
Sobre la base de las cuestiones de importancia crítica para la región, los resultados se agrupan en las siguientes cuatro esferas prioritarias: | UN | وباستخدام المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة للمنطقة، فإن النتائج تجمع في المجالات المواضيعية الأربعة التالية: |
De ese modo se han puesto de relieve las nuevas ideas que pueden surgir de una perspectiva de género y es probable que profundice nuestra comprensión de las relaciones de importancia crítica que existen entre población, género y desarrollo. | UN | وقد أبــرز هذا الاهتمام ما يمكن أن يوفره المنظور الجنساني من رؤى متعمقة، ومن المرجّح أن يعزز فهمنا للعلاقات الفائقة الأهمية بين السكان والمسائل الجنسانية والتنمية. |
Apoyar y fomentar la reunión, el intercambio, la intercalibración y la difusión de datos de meteorología espacial de importancia crítica | UN | دعم وترويج جمع البيانات الحرِجة عن طقس الفضاء والتشارك فيها ومضاهاتها ونشرها |