d) Estará exento de impuestos sobre los sueldos y emolumentos pagados por la OTAN. | UN | د - معفيين من الضرائب على المرتبات واﻷجور التي تدفعها الناتو إليهم. |
Esta exención del pago de impuestos sobre los servicios se aplica solamente a la residencia oficial de los jefes de misiones diplomáticas y organizaciones internacionales. | UN | وهذا الإعفاء من الضرائب على الخدمات لا يُمنح إلا لأماكن الإقامة الرسمية لرؤساء البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية. |
Experiencias y evaluación del Programa danés de impuestos sobre el CO2 en la industria y el sector comercial | UN | تجارب من الخطة الدانمركية لضريبة ثاني أكسيد الكربون في قطاع الصناعة وقطاع التجارة وتقييمها |
En el Pakistán, antes de 1977 las sociedades cooperativas estaban exentas del pago de impuestos sobre la renta y derechos de timbres. | UN | وفي باكستان، كانت الجمعيات التعاونية، قبل عام ١٩٧٧ معفاة من ضرائب الدخل وضريبة قانون الدمغة. |
Sus principales atractivos son la convertibilidad de una amplia gama de monedas extranjeras y la inexistencia de impuestos sobre la renta y las ganancias de capital. | UN | وجاذبية اﻹقليم اﻷساسية ترجع إلى قابلية تحويل مجموعة كبيرة من العملات اﻷجنبية فيه، وعدم فرض ضرائب على الدخل وأرباح رأس المال فيه. |
Están exoneradas del pago de impuestos sobre la renta, derechos aduaneros, derechos de licencia, derechos de timbre, derechos de inscripción y derechos de transcripción. | UN | وهي معفاة من: ضريبة الدخل؛ والتعريفات الجمركية، ورسوم الرخصة، ورسم الدمغة؛ ورسوم التسجيل ورسوم النسخ واﻹدراج. |
:: Crear una institución mundial de desarrollo financiada con la imposición de tasas por contaminación, la reducción de gastos militares y la creación de impuestos sobre movimientos especulativos de capital. | UN | :: إنشاء مرفق إنمائي عالمي يمُول من الضرائب المفروضة على التلوث ومن المبالغ الناجمة عن تخفيض النفقات العسكرية، ومن الضرائب المفروضة على تحركات رؤوس الأموال التي تتم بغرض المضاربة. |
Se ha eximido a la población del pago de impuestos sobre las reses y las aves de corral, los huertos familiares y las construcciones que se realicen en éstos. | UN | ويعفى السكان من الضريبة على تربية الثروة الحيوانية والداجنة وعلى قطع الأراضي والمباني الملحقة بمنازل المـَزارع. |
Están exentos de impuestos sobre la tierra y el agua. | UN | وهم معفيون من الضرائب على الأراضي واستهلاك المياه. |
¿Tiene sentido que las iglesias... sigan estando exentas de impuestos sobre sus vastas propiedades de terreno... y sus inversiones? | Open Subtitles | هل يعقل أن تلك الكنائس ينبغي أن تظل معفية من الضرائب على ممتلكاتها الضخمة من الأراضي. و إستثمار الشركات؟ |
b) exención de impuestos sobre los sueldos y emolumentos pagados por la organización; | UN | )ب( اﻹعفاء من الضرائب على المرتبات والمكافآت التي تدفعها لهم اﻷمانة؛ |
Esas personas gozan de atención médica integral, están exentas de impuestos sobre la renta y los bienes inmuebles, abonan tarifas reducidas por el agua y el servicio telefónico y reciben pensiones y asignaciones familiares. | UN | ويتمتع كبار السن برعاية طبية شاملة وباﻹعفاء من الضرائب على الممتلكات والدخل غير المكتسب ويدفعون رسوما مخفضة للمياه والخدمة الهاتفية ويتلقون معاشات تقاعدية وبدلات أسرية. |
No obstante, dichos bienes siguen sujetos al pago de impuestos sobre la adquisición y el registro de bienes. | UN | غير أنها ما زالت خاضعة لضريبة الاكتساب وضريبة التسجيل. |
No obstante, destacaron el problema de los pensionistas de los Estados Unidos residentes en Austria, que estaban sujetos al pago de impuestos sobre la renta a los Estados Unidos. | UN | بيد أنهم لاحظوا أن حالة أصحاب المعاشات التقاعدية من الولايات المتحدة الذين يتقاعدون في النمسا يخضعون لضريبة الدخل في الولايات المتحدة. |
Se establecerán obligaciones con cargo al Fondo de Nivelación de Impuestos para cubrir el pasivo estimado como resultado de reembolsar a los funcionarios el pago de impuestos sobre la renta. | UN | وتحمَّل على الصندوق التزامات لتغطية الأعباء التقديرية المتحملة من جراء المبالغ التي تُرد إلى الموظفين من ضرائب الدخل. |
De acuerdo con estudios de viabilidad realizados recientemente por la OIT, es posible establecer un sistema de seguro de desempleo a un nivel muy moderado de impuestos sobre la nómina, que se autofinancie casi en su totalidad y proporcione subsidios de apoyo a los ingresos tras la pérdida del empleo incluso en momentos de crisis económica aguda. | UN | وتشير دراسات الجدوى التي أجرتها منظمة العمل الدولية مؤخرا إلى أنه يمكن إنشاء نظام للتأمين ضد البطالة بمستوى متواضع جدا من ضرائب المرتبات، وأنه يمكن أن يكون نظاما يستطيع تمويل نفسه بدرجة كبيرة، ويمكن أن يوفر دعما بالغ الأهمية للدخل عند فقدان الوظائف، حتى أثناء الأزمات الاقتصادية الكبرى. |
El cobro de impuestos sobre el comercio de diamantes aluviales está plagado de dificultades. | UN | تكتنف الصعوبات فرض ضرائب على الماس الغريني. |
La Sección de Investigación adscrita al Departamento de Impuestos Directos se encarga de investigar los casos de evasión de impuestos sobre la renta y generación de dinero negro. | UN | يُجري جناح التحقيقات في إدارة ضريبة الدخل تحقيقات بشأن قضايا التهرب من ضريبة الدخل وإدرار المال الأسود. |
Cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa y tributación de las empresas, incluidas las cuestiones de impuestos sobre los recursos: cuestiones que se proponen para que las examine el Comité | UN | مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك الضرائب المفروضة على الموارد: مسائل مطروحة على اللجنة للنظر فيها |
b) Exención de impuestos sobre los sueldos y emolumentos que les pague el Tribunal; | UN | )ب( اﻹعفاء من الضريبة على المرتبات والمكافآت التي يتقاضونها من اﻷمم المتحدة؛ |
El reembolso de los impuestos cobrados por los Estados Unidos representaba más del 99% del monto total de los reembolsos de impuestos sobre la renta efectuados por las Naciones Unidas. | UN | وشكلت المبالغ المسددة عن ضرائب الدخل التي حصلتها الولايات المتحدة ما يزيد عن 99 في المائة من المبلغ الإجمالي لضرائب الدخل التي سددتها الأمم المتحدة. |
En diciembre se promulgaron leyes estatales en materia de impuestos sobre las ventas e imposición indirecta. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، تم إقرار قوانين بشأن المبيعات وجباية الرسوم على صعيد الدولة. |
En consecuencia, corresponde a PLC pagar la suma adicional de 0,89 millones de dólares en concepto de impuestos sobre esos ingresos. | UN | وبالتالي فإنه يتعين على شركة PLC دفع مبلغ إضافي قدره 0.89 مليون دولار كضرائب على ذلك الإيراد. |
i) Los demás privilegios, inmunidades y facilidades compatibles con los que anteceden de que gocen los enviados diplomáticos, con la salvedad de que no podrán reclamar la exención de derechos aduaneros sobre mercaderías importadas (que no sean parte de su equipaje personal) o de impuestos sobre la compraventa o el consumo. | UN | (ط) غير ذلك مما يتمتع به المبعوثون الدبلوماسيون من امتيازات وحصانات وتسهيلات لا تتعارض مع ما سبق ذكره، على ألا يكون لهم حق المطالبة بالإعفاء من الرسوم الجمركية على السلع المستوردة (ما لم تكن جزءا من أمتعتهم الشخصية) أو من رسوم الإنتاج أو رسوم البيع. |
Además, con arreglo a la Ley de Aduanas e Impuestos sobre el Consumo, ha otorgado exenciones del pago de impuestos sobre esas ayudas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد منُحت إعفاءات ضريبية على هذه الأجهزة في إطار قانون الجمارك والرسوم. |
En general, estos acuerdos contienen disposiciones relativas a excepciones que indican que las cuestiones de impuestos sobre la renta se tratarán exclusivamente en el marco del tratado entre los países referido al impuesto sobre la renta. | UN | وبوجه عام، تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام استثنائية تبين أن أي قضايا تتعلق بضريبة الدخل تعالج حصرا بموجب معاهدة ضريبة الدخل المبرمة بين البلدان. |
El Gobierno tiene también la intención de presentar al Parlamento un proyecto de ley de recaudación de impuestos sobre algunos gastos sociales de las empresas. | UN | كما تعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون إلى البرلمان بشأن رفع الضرائب عن عدد من النفقات الاجتماعية للمؤسسات. |
Además de una facturación excesiva, GEPCO parece haber evadido el pago de impuestos sobre la renta de las sociedades por cuantías considerables. | UN | 97 - بالإضافة للمبالغة في احتساب الفواتير، يبدو أن شركة جيبكو تهربت من دفع ضريبة كبيرة على دخل الشركة. |