"de impugnar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطعن في
        
    • للطعن في
        
    • الاعتراض على
        
    • للاعتراض على
        
    • بالطعن في
        
    Ni el abogado ni el autor trataron de impugnar la decisión. UN ولم يحاول المحامي أو مقدم البلاغ الطعن في هذا القرار.
    Según los informes, han fracasado los intentos de impugnar la prohibición. UN كما أُبلغ عن فشل تدابير الطعن في هذا المنع.
    Este procedimiento ofrece a las misiones la oportunidad de impugnar la imposición de esas multas mediante un proceso de examen voluntario. UN ويتيح هذا الإجراء للبعثات إمكانية الطعن في إصدار تلك التذاكر عن طريق عملية استعراض طوعي.
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    El Código de procedimiento penal no prevé la posibilidad de impugnar la prisión preventiva, precisamente porque su duración es excesivamente breve, pero la policía debe elaborar un informe que explique los motivos de esta medida. UN ولا ينص قانون الإجراءات الجنائية على إمكان الاعتراض على الاحتجاز في نظارة الشرطة، وذلك بسبب قصر المدة تحديداً ، ولكن على الشرطة أن تعد تقريراً تشرح فيه أسباب هذا الإجراء.
    No se le dio ninguna oportunidad de impugnar la orden de deportación. UN إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    Permanece detenido en las instalaciones de los Servicios de Seguridad Política, sin la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y sin ser llevado ante un tribunal independiente e imparcial. UN وما زال السيد الهتار محتجزاً في مقر الأمن السياسي دون أن يسمح له بالطعن في قانونية احتجازه وبدون أن يعرض على محكمة مستقلة ومحايدة.
    El artículo 412 prevé expresamente el derecho de impugnar la detención ante los tribunales. UN وتنص المادة 412 صراحة على حق الطعن في الاحتجاز أمام المحاكم.
    El Comité recuerda que el hermano del autor nunca fue llevado a comparecer ante un juez y nunca tuvo oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه.
    Tampoco ha sido hecho comparecer ante un funcionario judicial, ni se le ha permitido nombrar un abogado defensor que lo represente, ni se le ha ofrecido de otra forma la posibilidad de impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يمثُل أمام مسؤول قضائي ولا سُمح له بتوكيل محامٍ للدفاع عنه ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    No ha sido puesto a disposición judicial ni se le ha dado posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يُقدَّم إلى مسؤول قضائي ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    Tampoco han sido conducidos ante un funcionario judicial ni se les ha permitido nombrar a un abogado que los represente, ni se les ha facilitado otra posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يمثُلا أمام موظف قضائي، ولم يُسمح لهما بتعيين محام، ولم تُتح لهما إمكانية الطعن في مشروعية احتجازهما.
    No ha tenido la posibilidad de impugnar la legalidad de su privación de libertad ante una autoridad judicial u otra autoridad competente. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    Instó también a que se diera a todos los candidatos igual oportunidad de impugnar la elección. UN وحث كذلك على وجوب إعطاء جميع المرشحين فرصة متكافئة للطعن في الانتخاب.
    No fue presentado a una autoridad judicial ni se le ha dado otra posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يمثُل أمام موظف قضائي ولم يُمنح الفرصة للطعن في قانونية احتجازه.
    En ningún momento se le ha brindado la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, no se le ha imputado ningún cargo, se le ha negado el acceso a un abogado y no se le ha juzgado en ningún tribunal. UN ولم تُتح له الفرصة في أي وقت للطعن في قانونية احتجازه، ولم يُتهم بأية جريمة، وحُرم من الاتصال بمحام، ولم يحاكم.
    No se le ha acusado de ningún delito penal ni se le ha dado la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم توجه إليه اتهامات جنائية ولم يُمنح فرصة الاعتراض على مشروعية اعتقاله.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente la inutilidad de impugnar la decisión en su caso. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بما يكفي أنه لم يكن من المجدي الاعتراض على القرار المتعلق بقضيته.
    Los peticionarios no han comparecido ante un juez ni han tenido la oportunidad de impugnar la legalidad de su arresto domiciliario. UN ولم يجر إحضار الملتمسين أمام قاضٍ ولم تُتح لهم فرصة الاعتراض على قانونية احتجازهم رهن الإقامة الجبرية.
    No tuvo ninguna posibilidad de impugnar la orden de expulsión. UN إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    No se les imputaron cargos, ni se les proporcionó asistencia letrada, ni se les dio oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم توجه اتهامات إلى المحتجزين ولم يحصلوا على محام أو فرصة للاعتراض على قانونية احتجازهم.
    Los interesados no han tenido oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, lo que constituye además una infracción de los principios 11 y 32 del Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN ولم يُسمح للأشخاص المذكورين أعلاه بالطعن في قانونية احتجازهم وفي ذلك أيضاً انتهاك للمبدأين 11 و32 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more