También existe el riesgo de incitar al extremismo religioso; los actos terroristas perpetrados más recientemente en Uzbekistán han sido cometidos por extremistas. | UN | كما أن هنالك أيضا مخاطر من التحريض على التطرف الديني وقد ارتكبت الأعمال الإرهابية الأخيرة في أوزبكستان بواسطة متطرفين. |
Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. | UN | لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
No; más bien se ha interrumpido una y otra vez. ¿Se ha dejado de incitar a la violencia? | UN | هل انتهى التحريض على العنـف؟ كلا، فنحن نراه اليوم في شـوارع الخليــل. |
Faisal al Husseini, Ministro de Asuntos de Jerusalén de la Autoridad Palestina, acusó al Gobierno israelí de incitar a la comisión de esos ataques. | UN | واتهم فيصل الحسيني، وزير شؤون القدس في السلطة الفلسطينية، الحكومة اﻹسرائيلية بالتحريض الذي يؤدي إلى مثل هذه اﻹعتداءات. |
Quienes cometan actos de terrorismo, así como quienes sean culpables de incitar a otros a que cometan actos de esa índole, deben sufrir un castigo severo. | UN | ويجب إنزال عقوبات شديدة بمرتكبي الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأفراد المدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Además, el Tribunal determinó que no había intención directa de incitar al odio. | UN | ورأت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لا توجد نية مبيتة للتحريض على الكراهية. |
Se consideraba adecuadamente que era fundamental proscribir la difusión de ideas de superioridad racial y las actividades organizadas susceptibles de incitar a las personas a la violencia racial. | UN | وكان حظر نشر أفكار التفوق العنصري، والنشاط المنظم الذي من المحتمل أن يحرّض الناس على ارتكاب العنف العنصري، يعتبر أمراً حساساً. |
La KFOR seguirá adoptando enérgicas medidas contra las personas o grupos que traten de incitar a la violencia o provocar disturbios. | UN | وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |
Los retos que tenemos ante nosotros son demasiado grandes para que nos dejemos arrastrar por las tentativas de incitar al conflicto. | UN | إن التحديات الماثلة أمامنا جسيمة بدرجة لا تسمح لنا بالخروج عن المسار نتيجة محاولات التحريض على الصراع. |
Sin embargo, los organizadores, al igual que otros en intentos anteriores, tratan de incitar a una confrontación y aumentar la tensión en nuestra región. | UN | ومع ذلك، فإن المنظمين، على غرار آخرين قاموا بمحاولات سابقة، يسعون إلى التحريض على المواجهة وزيادة حدة التوتر في منطقتنا. |
Responsable de incitar públicamente al odio y la violencia. | UN | مسؤول عن التحريض العلني على الكراهية والعنف. |
Responsable de obstaculizar los procesos de paz y reconciliación y de incitar públicamente al odio y la violencia. | UN | مسؤولة عن عرقلة عمليات السلام والمصالحة وعن التحريض العلني على الكراهية والعنف. |
Once personas fueron detenidas, entre ellas el Secretario General del CCD, que fue acusado de incitar a la violencia. | UN | وأُلقي القبض على أحد عشر شخصا، بمن فيهم الأمين العام لحزب المؤتمر، الذي وجهت إليه تهمة التحريض على العنف. |
El Consejo exhortó a todas las partes implicadas, incluidos los medios de comunicación, a abstenerse de incitar a la violencia. | UN | ودعا جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك وسائط الإعلام، إلى الامتناع عن التحريض على العنف. |
El Gobierno negó estas denuncias y acusó al SLPP de incitar a la violencia. | UN | وأنكرت الحكومة هذه الادعاءات، واتهمت الحزب الشعبي لسيراليون بالتحريض على العنف. |
Ivanović está acusado de incitar a la comisión de crímenes de guerra en 1999. | UN | واتُّهم إيفانوفيتش بالتحريض على ارتكاب جرائم حرب في عام 1999. |
Estuve encarcelado en una prisión de Pekín, acusado de incitar a la subversión. | Open Subtitles | كنت مسجونافيسجنبكينرقم9 أتُهمت بالتحريض على الفتنة |
Padre Ashby, habéis sido traído ante nosotros porque habéis sido acusado de incitar a una masacre. | Open Subtitles | ♪ الاب اشبي لقد جلبت من قبلنا لانك متهم بالتحريض لمذبحة |
El artículo 8 de esta Decisión contiene disposiciones sobre la denegación de protección a las personas respecto de las que haya razones fundadas para considerar que son culpables de incitar a la comisión de actividades terroristas. | UN | وتتضمن المادة 8 من ذلك القرار الحكومي الأحكام المتعلقة بعدم إتاحة ملاذ آمن للأشخاص الذين تتوافر بحقهم أسباب جدية تجيز اعتبارهم مذنبين بالتحريض على ارتكاب أنشطة إرهابية. |
En otras palabras, las autoridades del Estado parte no han considerado que hubiese motivos para emprender acciones contra la Sra. Y. L. y el Sr. A. K. en virtud del artículo 282 del Código Penal porque no había intención directa de incitar a la violencia contra los romaníes. | UN | ل. والسيد أ. ك. بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم وجود قصد مباشر للتحريض على العنف ضد طائفة الروما. |
Se consideraba adecuadamente que era fundamental proscribir la difusión de ideas de superioridad racial y las actividades organizadas susceptibles de incitar a las personas a la violencia racial. | UN | وكان حظر نشر أفكار التفوق العنصري، والنشاط المنظم الذي من المحتمل أن يحرّض الناس على ارتكاب العنف العنصري، يعتبر أمراً حساساً. |
Se me acusó de incitar a los palestinos a cometer actos de violencia contra las autoridades de ocupación. | UN | واتهمت بتحريض الفلسطينيين على الاشتراك في أعمال العنف ضد سلطات الاحتلال. |
Se consideraba adecuadamente que era fundamental proscribir la difusión de ideas de superioridad racial y las actividades organizadas susceptibles de incitar a las personas a la violencia racial. | UN | وكان حظر نشر أفكار التفوق العنصري، والنشاط المنظم الذي من المحتمل أن يحرﱢض الناس على ارتكاب العنف العنصري، يعتبر أمراً حساساً. |
Los dirigentes palestinos aún no han adoptado medidas concertadas contra los grupos terroristas que operan en su territorio, ni detenido a sus líderes, ni dejado de incitar a la violencia y promover el odio hacia Israel y el pueblo judío, ni recuperado las armas ilegales. | UN | فالقيادة الفلسطينية لا تزال عاجزة عن اتخاذ تدابير متضافرة ضد المجموعات الإرهابية التي تعمل في أراضيها وعن اعتقال قيادتها والكف عن الحض على العنف وكراهية إسرائيل والشعب اليهودي وجمع الأسلحة غير المشروعة. |
Es claro que Argelia está aprovechando la cuestión de la región del Sáhara con el fin de incitar a la opinión mundial en contra de Marruecos, impulsar su programa expansionista y conseguir el control de los puertos marinos en el Océano Atlántico. | UN | وأردف قائلا إنه من الجلي لكل إنسان أن الجزائر تستغل قضية منطقة الصحراء سعيا منها لتحريض الرأي العالمي ضد المغرب، ولتحقيق برنامجها التوسعي وفرض سيطرتها على الموانئ البحرية على المحيط الأطلسي. |