Si se evalúa el rendimiento teniendo en cuenta los países por las categorías de ingresos, se observa que los progresos más importantes corresponden a las oficinas en los países de ingresos medianos y los países contribuyentes netos. | UN | ويشير تقييم الأداء بحسب الدخل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تقدم مساهمات صافية حققت أكبر تقدم. |
Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. | UN | ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل في مجال التنمية. |
También debía concederse atención a los problemas de los países de ingresos medianos y los países en situaciones de fragilidad y conflicto. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من حالات الهشاشة والنزاع. |
Reconociendo la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo, la Asamblea invitó al sistema de las Naciones Unidas a que prestara apoyo a los países de ingresos medianos y mejorara la coordinación y el intercambio de experiencias con otras organizaciones internacionales, instituciones financieras internacionales y organizaciones regionales en este ámbito. | UN | وسلّمت الجمعية بتضامن البلدان المتوسطة الدخل مع غيرها من البلدان النامية، ودعت منظومة الأمم المتحدة إلى أن تدعم البلدان المتوسطة الدخل وأن تحسن تنسيقها وتبادلها للخبرات مع غيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية في ذلك الميدان. |
Se ha estimado que en la actualidad, un impresionante 40% de los niños en los países de ingresos medianos y bajos viven en condiciones de pobreza. | UN | ويقدر اليوم أن نسبة كبيرة تبلغ ٤٠ في المائة من اﻷطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يعيشون في حالة فقر. |
Los países de ingresos medianos y los países de ingresos bajos suelen hacer frente a desafíos y vulnerabilidades similares. | UN | 18 - كثيرا ما تواجه البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل تحديات وأوجه ضعف مماثلة. |
Nos preocupan igualmente los problemas de desarrollo que afectan específicamente a los países de ingresos medianos y los países de bajos ingresos con poblaciones pobres y vulnerables. | UN | كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛ |
A este respecto, hace hincapié en el hecho de que los miembros de la SADC representan todas las categorías de países vulnerables: países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral, países de ingresos medianos y países que surgen de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، أكد حقيقة أن أعضاء الجماعة يمثلون جميع فئات البلدان الضعيفة، وهي أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان الخارجة من النـزاع. |
Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. | UN | ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء في مجال التنمية. |
Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. | UN | ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء في مجال التنمية. |
Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. | UN | ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء في مجال التنمية. |
Nos preocupan igualmente los problemas de desarrollo que afectan específicamente a los países de ingresos medianos y los países de bajos ingresos con poblaciones pobres y vulnerables. | UN | كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛ |
El logro de los Objetivos garantizaría que la población en los países de ingresos medianos y bajos, incluida la población de los Estados pequeños y frágiles, viera satisfechas sus necesidades básicas par una vida digna. | UN | وإن تحقيق الأهداف الإنمائية سيكفل أن يتمتع السكان في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك الدول الصغيرة والضعيفة، بمقومات وضروريات حياة لائقة. |
Aunque la promoción de los derechos humanos en relación con el VIH era una prioridad relativa para los programas de los países de ingresos medianos y bajos, este resultado ha recibido menos atención entre los países afectados por las crisis. | UN | ولئن كان تعزيز حقوق الإنسان ذات الصلة بالفيروس يشكل أولوية نسبية للبرامج في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل، فقد حظي هذا الناتج بتركيز أقل في البلدان المتأثرة بالأزمة. |
c) Cooperación para el desarrollo con los países de ingresos medianos " y asignarlo a la Segunda Comisión. | UN | " (ج) التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل " وأن تحيله إلى اللجنة الثانية. |
La tendencia actual lleva a una cada vez mayor desigualdad entre los hogares de altos ingresos y los de ingresos medianos y pequeños. | UN | والفروق القائمة بين الأسر المعيشية ذات الدخل المرتفع والمتوسط والمنخفض آخذة في الازدياد حاليا. |
No puede subestimarse la importancia de la participación del sistema de las Naciones Unidas en los países de ingresos medianos y el desafío que ello supone. | UN | وينبغي ألا يُستخف بما لمساهمة منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل من أهمية وما تفرضه هذه المساهمة من تحديات. |
Con el fin de ampliar y diversificar aún más la base de financiación, el UNFPA ha invertido recursos importantes para desarrollar las relaciones estratégicas con países de ingresos medianos y donantes emergentes de todas las regiones. | UN | 51 - في محاولة لزيادة توسيع وتنوع قاعدة التمويل، استثمر صندوق الأمم المتحدة للسكان موارد كبيرة في إقامة علاقات استراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل والجهات المانحة الناشئة في جميع المناطق. |
También ha emprendido un programa integrado de desarrollo de la vivienda en las ciudades de dimensiones grandes e intermedias, destinado a las familias de ingresos medianos y bajos. | UN | وقد أعلنت برنامجاً متكاملاً لتنمية الإسكان في المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم للأسر المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل. |
Debe utilizarse un conjunto más amplio de criterios económicos y sociales para determinar la condición de país de ingresos medianos y, a su vez, el acceso a la financiación en condiciones favorables. | UN | وينبغي استخدام مجموعة واسعة من المعايير الاقتصادية والاجتماعية لتقرير مركز البلدان المتوسطة الدخل وبالتالي إمكانية الحصول على تمويل تساهلي. |
En los países pobres, sólo la financiación tributaria junto con una prestación pública de los servicios ha terminado resultando eficaz, mientras que, en los países de ingresos medianos y altos, el sistema de seguro social de enfermedad puede ser una buena solución. | UN | ولوحظ أنه قد ثبتت فعالية التمويل من الضرائب مع أداء الجهات العامة للخدمات فقط في داخل البلدان منخفضة الدخل، في حين أن التأمين الصحي الاجتماعي قد ينجح في البلدان متوسطة الدخل أو البلدان مرتفعة الدخل. |
Hay claros indicios de que en los países de ingresos medianos y bajos, el acceso a los programas de seguridad social está estrechamente vinculado a la reducción de la pobreza y la desigualdad, junto con otras transformaciones sociales convenientes. | UN | وهناك مؤشرات قوية تدل على أنه في البلدان متوسطة الدخل والبلدان منخفضة الدخل، ترتبط إمكانية الحصول على برامج الضمان الاجتماعي ارتباطا وثيقا بالحد من الفقر وعدم المساواة، جنبا إلى جنب مع إجراء تحولات اجتماعية مستصوبة أخرى. |