"de integrar los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج حقوق
        
    • بإدماج حقوق
        
    • لإدماج حقوق
        
    • إدراج حقوق
        
    • دمج حقوق
        
    • ادماج حقوق
        
    • إدماج الحقوق
        
    • لإدراج حقوق
        
    • بإدماج الحقوق
        
    Sin unas directrices claras y sin dicho mecanismo de responsabilidad por su aplicación, el mandato de integrar los derechos humanos de la mujer quedará en el plano de la retórica. UN وبغير صياغة مبادئ توجيهية واضحة والعناصر المتصلة بالمساءلة بطريقة تتيح تطبيقها عمليا، ستبقى عملية إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أنشطة العمل الرئيسية مجرد شعارات رنانة.
    El Comité se propone también examinar la manera de integrar los derechos humanos en los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتعتزم اللجنة أيضاً مناقشة كيفية إدماج حقوق الإنسان في ورقات استراتيجية التخفيف من حدة الفقر.
    Se prestó especial atención a los progresos realizados hasta la fecha por el UNICEF para tratar de integrar los derechos de los niños en las estrategias para reducir la pobreza. UN وقد أولي اعتبار خاص للتقدم الذي أحرزته اليونيسيف حتى الآن في محاولتها إدماج حقوق الطفل في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Por eso Gran Bretaña está de acuerdo con la propuesta del Secretario General de integrar los derechos humanos en todas las labores que realizan las Naciones Unidas. UN لهذا السبب تؤيد بريطانيا مقترحات اﻷمين العام بإدماج حقوق اﻹنسان في جميع اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    El programa de fortalecimiento de los derechos humanos también es el primer programa experimental que pone a prueba la función catalítica de la Oficina del Alto Comisionado a la hora de integrar los derechos humanos en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وبرنامج تعزيز حقوق الإنسان هو أول برنامج تجريبي عملي لاختبار دور المفوضية السامية كوسيط لإدماج حقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    En las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se destacó la utilidad de integrar los derechos humanos en las estrategias de lucha contra la pobreza. UN وقد أبرزت المؤتمرات العالمية في التسعينات أهمية إدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر.
    La Oficina del Alto Comisionado está examinando con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, los medios de integrar los derechos humanos en sus actividades. UN وأضافت أن المفوضية تنظر حاليا مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن بينهم مؤسسات بريتون وودز، سبل إدماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها.
    Las directrices tratan de los principios y mecanismos de derechos humanos, así como del modo de dirigirse y ayudar a los gobiernos y de integrar los derechos humanos en los programas de trabajo. UN وتتناول المبادئ التوجيهية مبادئ وآليات حقوق الإنسان، وكيفية الاقتراب من الحكومات ومساعدتها، وكيفية إدماج حقوق الإنسان في برامج العمل.
    Se han organizado conjuntamente seminarios regionales en África, Asia, Europa oriental y los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) en los que se ha impartido capacitación y se ha reunido a funcionarios gubernamentales con el objetivo de integrar los derechos humanos en el desarrollo humano. UN وتم تنظيم حلقات دراسية إقليمية مشتركة في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية وبلدان كومنولث الدول المستقلة وفرت التدريب وجمعت بين مسؤولين حكوميين بغرض إدماج حقوق الإنسان في التنمية البشرية.
    La necesidad de integrar los derechos humanos en todas las estrategias internacionales se explica en la sección III. La especial atención de la Comisión a la integración del género ha sido particularmente pertinente en la educación en las situaciones de emergencia. UN ويتم في الفرع الثالث بيان ضرورة إدماج حقوق الإنسان في كافة الاستراتيجيات الدولية. وكان تركيز اللجنة على إدماج البعد الجنساني أمراً هاماً ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم في حالات الطوارئ.
    El seminario también hizo un llamamiento para que se desplieguen mayores esfuerzos a fin de integrar los derechos humanos en los planes de estudios escolares y universitarios y se considere la capacitación una parte básica de las estrategias de educación en materia de derechos humanos. UN ودعت حلقة العمل كذلك إلى زيادة الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في المدارس وفي الجامعات، وأن يعتبر التدريب جزءا رئيسيا من استراتيجيات التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El seminario también hizo un llamamiento para que se desplieguen mayores esfuerzos a fin de integrar los derechos humanos en los planes de estudios escolares y universitarios y se considere la capacitación una parte básica de las estrategias de educación en materia de derechos humanos. UN ودعت حلقة العمل كذلك إلى زيادة الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في المدارس وفي الجامعات، وإلى اعتبار التدريب جزءاً رئيسياً من استراتيجيات التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    A fin de integrar los derechos a participar en el debate sobre la globalización, los órganos pertinentes podrían estudiar el ámbito, la índole y los límites del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a nivel internacional y regional. UN وبغية إدماج حقوق المشاركة في المناقشة بشأن العولمة، يمكن للهيئات ذات الصلة أن تدرس نطاق وطبيعة وحدود المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    También se destaca la importancia de integrar los derechos humanos en cualquier proceso de recuperación para conseguir una mayor sostenibilidad, como se desprende claramente de la situación de posguerra en el Líbano. UN كما يبرز أهمية إدماج حقوق الإنسان في أية عملية للتعافي من أجل ضمان المزيد من الاستدامة، كما يتبين بوضوح في لبنان ما بعد الحرب.
    El movimiento en pro de la salud y los derechos humanos evoluciona a medida que trata de integrar los derechos humanos en las políticas de salud en los planos nacional e internacional. UN وقد بلغت الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان مرحلة جديدة من النُضج في سعيها الحثيث نحو إدماج حقوق الإنسان في سياسات الصحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    2. Acoge también complacida el propósito de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos de integrar los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas; UN ٢- ترحب أيضاً بالتزام المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بإدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة؛
    También se ofrece información sobre las obligaciones de los Estados miembros de integrar los derechos humanos de la mujer y una perspectiva de género y se formulan unas conclusiones y recomendaciones. UN ويقدم التقرير أيضاً معلومات عن التزامات الدول الأطراف بإدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني والاستنتاجات والتوصيات المقدمة في هذا المضمار.
    El proyecto, que actualmente comprende actividades que se llevan a cabo en más de 30 países, tiene entre sus prioridades elaborar planes nacionales de acción en materia de derechos humanos y promover la ratificación de los tratados de derechos humanos como medio de integrar los derechos humanos en el desarrollo humano sostenible. UN ومن بين أولويات المشروع الذي ينفذ حالياً في أكثر من 30 بلداً وضْعُ خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان والنهوض بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان كوسيلة لإدماج حقوق الإنسان في التنمية البشرية المستدامة.
    En segundo lugar, la oradora subrayó la necesidad de integrar los derechos de las minorías en el desarrollo. UN وركّزت ثانياً على ضرورة إدراج حقوق الأقليات في صلب التنمية.
    Por consiguiente, suscribo plenamente la intención formulada por el Secretario General de integrar los derechos humanos horizontalmente en todas las actividades de nuestra Organización. UN وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    También participa en la tarea de integrar los derechos humanos en los programas escolares. UN وتشارك أيضاً في ادماج حقوق اﻹنسان في المناهج الدراسية.
    La Subcomisión ha subrayado a lo largo de los años la necesidad de hacer hincapié en el principio de la indivisibilidad de los derechos humanos y ha resaltado la importancia de integrar los derechos económicos, sociales y culturales en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وأكدت اللجنة الفرعية على مر السنين ضرورة التشديد على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وركزت على أهمية إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أنشطة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    34. A raíz de su declaración acerca de la pobreza, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales pidió asistencia al ACNUDH para la elaboración de directrices a fin de integrar los derechos humanos en las estrategias de reducción de la pobreza. UN 34- طلبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لاحقاً لبيانها بشأن الفقر، مساعدة المفوضية على وضع مبادئ توجيهية لإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات الحد من الفقر.
    A este respecto, el Comité reitera la obligación del Estado Parte de hacer que los derechos dimanados del Pacto sean justiciables en la legislación nacional y confirma que, tanto si el Estado Parte adopta esta medida como si no, tiene la obligación jurídica de integrar los derechos económicos, sociales y culturales en la Estrategia Nacional contra la Pobreza. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد في التشريعات المحلية وتؤكد أن على الدولة الطرف التزاماً قانونياً بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر، سواء اتخذت الدولة الطرف هذه الخطوة أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more