"de intimidación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخويف
        
    • للتخويف
        
    • الترهيب
        
    • ترهيب
        
    • تخويف
        
    • التهديد
        
    • الترويع
        
    • للترهيب
        
    • ترويع
        
    • للترويع
        
    • للتهديد
        
    • لتخويف
        
    • وتخويف
        
    • والترويع
        
    • وتخويفهم
        
    Con anterioridad el Sr. Chaviano había sido objeto de frecuentes actos de intimidación. UN وقد سبق للسيد شافيانو أن تعرض ﻷعمال التخويف في أحيان كثيرة.
    Con anterioridad el Sr. Chaviano había sido objeto de frecuentes actos de intimidación. UN وقد سبق للسيد شافيانو أن تعرض ﻷعمال التخويف في أحيان كثيرة.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    No se registraron incidentes o casos significativos de intimidación. UN ولم يبلغ عن حوادث أو حالات ترهيب ذات شأن.
    El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا.
    Los refugiados informaron que elementos del Ejército de Burundi habían empleado tácticas de intimidación. UN وقد أبلغ اللاجئون عن تعرضهم ﻷساليب التهديد من عناصر في الجيش البوروندي.
    Al mismo tiempo se estaban llevando a cabo la aventura de Karabaj y los actos de intimidación contra el pueblo azerbaiyano. UN وفي الوقت نفسه نفذت مغامرة قره باخ وارتكبت أعمال الترويع ضد الشعب اﻷذربيجاني.
    A este incidente siguieron otros actos de intimidación y violencia en Tasovcici. UN وتلا هذا الحادث المزيد من أعمال التخويف والعنف في طاسوفتشتشي.
    Sin embargo, no se ha previsto la protección legal de los familiares en caso de ser objeto de intimidación o malos tratos. UN بيد أنه لا يُنص على الحماية القانونية فيما يخص ممارسات التخويف أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها الأقارب.
    Las víctimas de acoso sexual y otras formas de intimidación pueden adoptar varias medidas. UN ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى.
    El Brasil condena esas prácticas de intimidación de la manera más firme. UN والبرازيل تدين ممارسات التخويف هذه بأشــــد طريقة ممكنة.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Algunos de estos interlocutores señalaron que el 90% de los denunciantes eran objeto de intimidación. UN وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف.
    En la segunda audiencia, la Srta. Zheng se refirió a los abusos sufridos, que incluyeron actos de intimidación y violación. UN وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب.
    Estamos convencidos de que habrá esta clase de amedrentamiento, de hostigamiento, de intimidación. UN إننا مقتنعون بأن أساليب الترهيب والمضايقات والتهديد ستستمر وكانت موجودة دائما.
    Observa también con preocupación los informes sobre casos de intimidación en las escuelas. UN وتلاحظ أيضاً بقلق التقارير الواردة والتي تفيد بوقوع حوادث ترهيب في المدارس.
    Se refirió a varias comunicaciones que recogían acusaciones de intimidación y hostigamiento a defensores de los derechos humanos. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los actos de intimidación y violencia en los campamentos de refugiados les han impedido optar por regresar a sus hogares. UN فأفعال الترويع والعنف التي تحدث في مخيمات اللاجئين تقعدهم عن اختيار العودة الى وطنهم.
    Los días de la votación propiamente dicha estuvieron prácticamente libres de toda evidencia significativa de intimidación. UN أما أيام التصويت نفسها فكادت تخلو من أية مظاهر تذكر للترهيب.
    Numerosos manifestantes fueron detenidos acusados, entre otras cosas, de " intimidación pública " e " incitación pública " . UN وجرى اعتقال العديد من المتظاهرين واتهامهم بتهم من بينها ' ترويع الجمهور` و ' تحريض الجمهور`.
    Recientemente ha comenzado a ser objeto de actos de intimidación la población autóctona de otros orígenes étnicos que permaneció en la región después de 1991. UN وأصبح السكان اﻷصليون الذين ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة، وبقوا في المنطقة بعد عام ١٩٩١، عرضة للترويع في اﻵونة اﻷخيرة.
    Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. UN كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد.
    Las personas que han huido de Timor Oriental dicen haber sido objeto de intimidación extrema y de actos de violencia. UN ويقول الفارون من تيمور الشرقية إنهم تعرضوا لتخويف شديد وأعمال عنف.
    Las autoridades locales obstaculizaron su investigación con amenazas veladas y maniobras de intimidación. UN وعرقل تحقيقه بواسطة عمليات تهديد وتخويف مُقنَّعة من جانب السلطات المحلية.
    Ese trato equivale a las medidas de intimidación o terror proscritas por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Manifestó inquietud por las agresiones y los actos de intimidación a periodistas, defensores de los derechos humanos y profesionales del derecho. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وتخويفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more