Con anterioridad el Sr. Chaviano había sido objeto de frecuentes actos de intimidación. | UN | وقد سبق للسيد شافيانو أن تعرض ﻷعمال التخويف في أحيان كثيرة. |
Con anterioridad el Sr. Chaviano había sido objeto de frecuentes actos de intimidación. | UN | وقد سبق للسيد شافيانو أن تعرض ﻷعمال التخويف في أحيان كثيرة. |
Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. | UN | ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة. |
El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
No se registraron incidentes o casos significativos de intimidación. | UN | ولم يبلغ عن حوادث أو حالات ترهيب ذات شأن. |
El Estado Parte debería investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer programas de protección de testigos y víctimas. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود المبلّغ عنها وأن تنشئ البرامج لحماية الشهود والضحايا. |
Los refugiados informaron que elementos del Ejército de Burundi habían empleado tácticas de intimidación. | UN | وقد أبلغ اللاجئون عن تعرضهم ﻷساليب التهديد من عناصر في الجيش البوروندي. |
Al mismo tiempo se estaban llevando a cabo la aventura de Karabaj y los actos de intimidación contra el pueblo azerbaiyano. | UN | وفي الوقت نفسه نفذت مغامرة قره باخ وارتكبت أعمال الترويع ضد الشعب اﻷذربيجاني. |
A este incidente siguieron otros actos de intimidación y violencia en Tasovcici. | UN | وتلا هذا الحادث المزيد من أعمال التخويف والعنف في طاسوفتشتشي. |
Sin embargo, no se ha previsto la protección legal de los familiares en caso de ser objeto de intimidación o malos tratos. | UN | بيد أنه لا يُنص على الحماية القانونية فيما يخص ممارسات التخويف أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها الأقارب. |
Las víctimas de acoso sexual y otras formas de intimidación pueden adoptar varias medidas. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى. |
El Brasil condena esas prácticas de intimidación de la manera más firme. | UN | والبرازيل تدين ممارسات التخويف هذه بأشــــد طريقة ممكنة. |
Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. | UN | ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة. |
Algunos de estos interlocutores señalaron que el 90% de los denunciantes eran objeto de intimidación. | UN | وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف. |
En la segunda audiencia, la Srta. Zheng se refirió a los abusos sufridos, que incluyeron actos de intimidación y violación. | UN | وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب. |
Estamos convencidos de que habrá esta clase de amedrentamiento, de hostigamiento, de intimidación. | UN | إننا مقتنعون بأن أساليب الترهيب والمضايقات والتهديد ستستمر وكانت موجودة دائما. |
Observa también con preocupación los informes sobre casos de intimidación en las escuelas. | UN | وتلاحظ أيضاً بقلق التقارير الواردة والتي تفيد بوقوع حوادث ترهيب في المدارس. |
Se refirió a varias comunicaciones que recogían acusaciones de intimidación y hostigamiento a defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los actos de intimidación y violencia en los campamentos de refugiados les han impedido optar por regresar a sus hogares. | UN | فأفعال الترويع والعنف التي تحدث في مخيمات اللاجئين تقعدهم عن اختيار العودة الى وطنهم. |
Los días de la votación propiamente dicha estuvieron prácticamente libres de toda evidencia significativa de intimidación. | UN | أما أيام التصويت نفسها فكادت تخلو من أية مظاهر تذكر للترهيب. |
Numerosos manifestantes fueron detenidos acusados, entre otras cosas, de " intimidación pública " e " incitación pública " . | UN | وجرى اعتقال العديد من المتظاهرين واتهامهم بتهم من بينها ' ترويع الجمهور` و ' تحريض الجمهور`. |
Recientemente ha comenzado a ser objeto de actos de intimidación la población autóctona de otros orígenes étnicos que permaneció en la región después de 1991. | UN | وأصبح السكان اﻷصليون الذين ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة، وبقوا في المنطقة بعد عام ١٩٩١، عرضة للترويع في اﻵونة اﻷخيرة. |
Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. | UN | كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد. |
Las personas que han huido de Timor Oriental dicen haber sido objeto de intimidación extrema y de actos de violencia. | UN | ويقول الفارون من تيمور الشرقية إنهم تعرضوا لتخويف شديد وأعمال عنف. |
Las autoridades locales obstaculizaron su investigación con amenazas veladas y maniobras de intimidación. | UN | وعرقل تحقيقه بواسطة عمليات تهديد وتخويف مُقنَّعة من جانب السلطات المحلية. |
Ese trato equivale a las medidas de intimidación o terror proscritas por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Manifestó inquietud por las agresiones y los actos de intimidación a periodistas, defensores de los derechos humanos y profesionales del derecho. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وتخويفهم. |