"de inversión en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار في البلدان
        
    • للاستثمار في البلدان
        
    • الاستثمارية في البلدان
        
    • استثمارية في البلدان
        
    Esta cifra, que parece pequeña, es importante si se considera en relación con los ahorros nacionales o los porcentajes de inversión en los países en desarrollo. UN ومع أن الرقم يبدو صغيرا إلا أنه كبير بالقياس الى المدخرات الوطنية أو معدلات الاستثمار في البلدان النامية.
    Es abrumadora la necesidad de inversión en los países en desarrollo. UN إن الحاجة إلى الاستثمار في البلدان النامية حاجة ملحة للغاية.
    También es preciso evaluar cómo afecta a esas instituciones la creciente importancia del sector privado como fuente de inversión en los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية.
    La Comisión recomienda al Comité Mixto que siga explorando oportunidades de inversión en los países en desarrollo y con economías en transición. UN وتوصي اللجنة بأن يواصل المجلس استطلاع فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Hoy en día, entre las fuentes de inversión en los países en desarrollo, el comercio y la inversión extranjera directa superan con creces a las transferencias de ayuda de gobierno a gobierno. UN التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر يفوقان بكثير في الوقت الراهن تدفقات المعونة المقدمة من حكومة إلى أخرى كمصادر للاستثمار في البلدان النامية.
    Otra forma de inversión en los países en desarrollo era la asociación con empresas de países desarrollados para crear servicios médicos especializados combinados con servicios de turismo. UN وهناك شكل آخر من الاستثمار في البلدان النامية وذلك عن طريق الشراكة مع مؤسسات من البلدان المتقدمة لتوفير خدمات طبية متخصصة مقرونة بخدمات صحية.
    La comunidad internacional, que abarca a los sectores público y privado, puede también ayudar a difundir información sobre oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية.
    Esa labor debía complementarse con medidas que contribuyan a fortalecer el marco institucional nacional y la infraestructura de negociación, y de manera más general, las instituciones que se ocupan de cuestiones de inversión en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تصحب هذا العمل جهود ترمي إلى تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والبنية التفاوضية الأساسية وكذلك، بوجه أعم، تعزيز المؤسسات التي تتناول قضايا الاستثمار في البلدان النامية.
    A este respecto, se alentó a la UNCTAD a ofrecer un mayor apoyo a la iniciativa de inversión de la OCDE/NEPAD para mejorar el entorno de inversión en los países de África de forma que se promuevan tanto la inversión extranjera directa tanto la nacional. UN وفي هذا الصدد، يشجَّع الأونكتاد على تقديم المزيد من الدعم لمبادرة الاستثمار التي أطلقتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية تحسين جو الاستثمار في البلدان الأفريقية بما يشجع الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر.
    16. En tercer lugar, deberían aumentar las oportunidades de inversión en los países africanos. UN 16- ثالثاً، يبغي بذل الجهود لزيادة فرص الاستثمار في البلدان الأفريقية.
    La Comisión Consultiva reitera su recomendación de que el Comité Mixto siga explorando oportunidades de inversión en los países en desarrollo y con economías en transición. UN تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يواصل المجلس استكشاف فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La ayuda puede destinarse a mitigar los riesgos y reducir los costos para los inversores privados mediante el reparto de los costos de inversión en los países en desarrollo y la facilitación del acceso a mano de obra cualificada, infraestructuras y un mejor entorno para los negocios y el comercio. UN ويمكن القيام بذلك من خلال تقاسم تكاليف الاستثمار في البلدان النامية والمساعدة في دعم إمكانية الحصول على العمالة الماهرة، والبنى التحتية، وتحسين بيئة الأعمال التجارية، وتيسير التجارة.
    Por último, el orador destacó que la OHADA estaba haciendo gestiones, con el apoyo del Banco Mundial, para mejorar el clima de inversión en los países miembros mediante la capacitación de un número suficiente de profesionales de la contabilidad y la mejora de la calidad de sus servicios. UN وأخيراً، نوَّه المتحدِّث باتخاذ ترتيبات في إطار المنظمة، بدعم من البنك الدولي، لتحسين مناخ الاستثمار في البلدان الأعضاء عن طريق تدريب عدد مناسب من المحاسبين المهنيين، وتحسين جودة خدماتهم.
    Además del análisis de las políticas de inversión en los países desarrollados, en desarrollo y con economías en transición, en el Estudio se hizo hincapié en los problemas relacionados con la inversión en las situaciones de consolidación de la paz después de conflictos. UN وبالاضافة إلى تحليل عن سياسات الاستثمار في البلدان المتقدمة النمو والبلدان المارة بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، فإن هذه الدراسـة ركـزت علـى مسـائل الاسـتثمار في مراحل ما بعد النزاع وفي مرحلة بناء السلام.
    En el marco de las prioridades de los programas de inversión en los países afectados, el Banco Mundial ha estudiado posibilidades de modificar el diseño de los proyectos pertinentes, de reasignar fondos de los préstamos y créditos existentes y de ampliar el crédito, teniendo en cuenta los aspectos relacionados con el régimen de sanciones. UN وفي حدود أولويات برامج الاستثمار في البلدان المتضررة، نظر البنك الدولي في اﻹمكانيات المتاحة ﻹعادة تصميم المشاريع ذات الصلة، وذلك بإعادة تخصيص اﻷموال في إطار القروض والائتمانات القائمة، والتوسع في اﻹقراض، مع مراعاة الاهتمامات المتصلة بالجزاءات.
    Para ello se propone examinar las políticas de inversión en los países menos adelantados de África y de Asia con objeto de concretar las limitaciones y las perspectivas de ya sea la creación o bien el fortalecimiento de un Organismo de Promoción de Inversiones (OPI) en los países menos adelantados interesados. UN ولهذا الغرض ، يقترح اعادة النظر في سياسات الاستثمار في البلدان الافريقية واﻵسيوية اﻷقل نموا من أجل تحديد معوقات وآفاق انشاء أو تدعيم وكالة لترويج الاستثمار في البلدان اﻷقل نموا المعنية .
    El Servicio de Gestión de las Inversiones sigue manteniendo estrechos contactos con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, los bancos regionales de desarrollo y otras fuentes con objeto de aprovechar las oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN ٣٢ - ولا تزال دائرة إدارة الاستثمارات تقيم اتصالات وثيقة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية وغيرها من المصادر وذلك للاستفادة من فرص الاستثمار في البلدان النامية.
    A los efectos de promover las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, el sistema de las Naciones Unidas debería hacer mayor hincapié en las actividades de promoción y difusión de información relacionadas con las oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN ولتشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تركز تركيزا متزايدا على اﻷنشطة الترويجية وأنشطة نشر المعلومات فيما يتعلق بفرص الاستثمار في البلدان النامية.
    A los efectos de promover las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, el sistema de las Naciones Unidas debería hacer mayor hincapié en las actividades de promoción y difusión de información relacionadas con las oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN ولتشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تركز تركيزا متزايدا على اﻷنشطة الترويجية وأنشطة نشر المعلومات فيما يتعلق بفرص الاستثمار في البلدان النامية.
    a) Creación de varios fondos privados de inversión en los países en desarrollo que, por el hecho de depender considerablemente de la financiación de actividades mediante endeudamiento, es probable que reduzcan sus inversiones a corto y mediano plano. UN (أ) أُنشئ عدد من صناديق رأس المال السهمي الخاص للاستثمار في البلدان النامية، وبقدر ما تعتمد هذه الصناديق على تثبيت الديون من أجل أنشطتها، يرجَّح أن تخفِّض استثماراتها في كل من المدى القصير والمتوسط؛
    Dentro de las prioridades de los programas de inversión en los países afectados, el Banco Mundial ha considerado, cuando se justificara, la posibilidad de volver a diseñar los proyectos pertinentes, reasignar fondos correspondientes a préstamos y créditos existentes y ampliar el crédito, atendiendo a las preocupaciones suscitadas por las sanciones. UN ودرس البنك الدولي، ضمن أولويات البرامج الاستثمارية في البلدان المتضررة، وعند الاقتضاء، فكرة إعادة تصميم المشاريع ذات الصلة، وإعادة توزيع اﻷموال في إطار القروض والائتمانات القائمة، وتوسيع نطاق اﻹقراض، مع مراعاة الاعتبارات المتصلة بالجزاءات.
    El Secretario General, por conducto del Servicio de Gestión de las Inversiones, siguió investigando las oportunidades de inversión en los países en desarrollo durante el año en consideración. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more