"de la abrumadora mayoría" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغلبية الساحقة
        
    • الغالبية العظمى
        
    • للغالبية العظمى
        
    • اﻷغلبية العظمى
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • اﻷكثرية الساحقة
        
    • عن الأغلبية
        
    Además, las constituciones de la abrumadora mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional no reconocen dicha primacía. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    La resolución fue aprobada con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Una vez más, se ha desdeñado el parecer de la abrumadora mayoría de Estados Miembros que defienden el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La adhesión de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros a este Tratado ha sido un paso cualitativamente nuevo en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. UN فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Creemos que las posiciones de la abrumadora mayoría de los Estados coinciden a este respecto. UN ونرى أن مواقف الغالبية العظمى من الدول متفقة في هذا الشأن.
    No obstante, los derechos y la salud reproductiva siguen estando fuera del alcance de la abrumadora mayoría de la población del mundo. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    Los patrocinadores esperan que este proyecto de resolución cuente con el apoyo de la abrumadora mayoría de las delegaciones como una forma de reafirmar su interés común en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويأمل المشاركون في تقديم مشروع القرار أن يحظى مشروع القرار هذا بتأييد اﻷغلبية العظمى من الوفود، كإعادة تأكيد لاهتمامنا المشترك بتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Toda política y todo esfuerzo diplomático que ignoren esta verdad esencial están destinados a encontrarse con la desconfianza y la frustración de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de esta Organización que no poseen armas nucleares. UN وجميع السياسات العامة والجهود الدبلوماسية التي تتجاهل تلك الحقيقة الأساسية ستقابل لا محالة بالريبة والإحباط من لدن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Esperamos que el proyecto de resolución se apruebe con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN ونتطلع إلى اعتماده بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء.
    En segundo lugar, todos los asuntos internacionales importantes deben abordarse de manera justa y razonable, en el interés de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN ثانيا، ينبغي معالجة جميع القضايا الدولية المهمة بنزاهة وتعقل، ولمصلحة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Es evidente que ello contraviene los intereses de la abrumadora mayoría de los miembros de la comunidad internacional, para quienes se fundaron las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن هذا يتنافى مع مصالح الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي أنشئت الأمم المتحدة لخدمته.
    Esta resolución recibió el apoyo de la abrumadora mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد حظي القرار بتأييد الأغلبية الساحقة للأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la mayoría de los casos, Fanmi Lavalas hizo caso omiso de esas organizaciones de la sociedad civil, afirmando que representaban únicamente a la elite de la sociedad haitiana y que estaban totalmente aisladas de la abrumadora mayoría de la población. UN وفي معظم الأحيان، كانت حركة فانمي لافالاس تتجاهل منظمات المجتمع المدني هذه واصفة إياها بكونها مجرد ممثل لنخبة المجتمع الهايتي ومنفصلة عن الأغلبية الساحقة للشعب.
    Afortunadamente, la determinación de la abrumadora mayoría de los miembros del Consejo prevaleció y el debate, en el que participaron 50 oradores, condujo a la adopción de una postura clara. UN ولكن من حسن الحظ أن تصميم الأغلبية الساحقة لأعضاء المجلس هو الذي ساد وأسفرت المناقشة، التي شارك فيها 50 متكلماً، عن اعتماد موقف واضح.
    Además se aparta de la voluntad y del deseo de la abrumadora mayoría de los propios turcochipriotas que piden constantemente una solución y reclaman participar en la adhesión de Chipre a la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه يتناقض مع إرادة ورغبة الأغلبية الساحقة من القبارصة الأتراك أنفسهم الذين يطالبون بإصرار بإيجاد تسوية وبالمشاركة في انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    Es con este espíritu y en consonancia con la voluntad de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros que mi país, la República Democrática Popular Lao, seguirá esforzándose por poner fin al embargo económico, financiero y comercial que se ha impuesto a la República de Cuba. UN وبهذه الروح، واتساقا مع إرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، سيواصل بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، العمل من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على جمهورية كوبا.
    A partir de entonces, la política de una China ha recibido el claro apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados miembros, reconociendo así a Taiwán como parte integral de la República Popular China. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت سياسة الصين الواحدة تحظى بدعم واضح من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، وبالتالي الاعتراف بتايوان كجزء لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية.
    Ello implica, a nuestro juicio, que cualquier enmienda a la Carta que pueda eventualmente aprobarse debe contar con un muy amplio respaldo de la abrumadora mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, habida cuenta de los requisitos de la Carta para que las enmiendas entren en vigor. UN وهذا يعني، في رأينا، أن أية تعديـلات للميثاق ستعتمد في نهاية المطاف يجب أن تحظى بأوســـع تأييــد من الغالبية العظمى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة، فــي ضـــوء متطلبات الميثاق من أجل سريان مفعول التعديلات.
    Se deben examinar ahora propuestas concretas, a fin de que se pueda lograr un acuerdo sobre un conjunto de reformas que sirvan a los intereses y necesidades de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN واﻵن يجب مناقشة اقتراحات محددة بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صفقة اﻹصلاح التي ستخدم مصالح واحتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    En Botswana hace ya algún tiempo que nos dimos cuenta de que el desarrollo tiene más posibilidades de éxito si obedece a las prioridades nacionales y si se dedica realmente a mejorar el bienestar de la abrumadora mayoría de nuestro pueblo. UN ونحن في بوتسوانا ندرك منذ بعض الوقت أن التنمية تحقق أفضل نجاح لها إذا كانت مدفوعة بأولويات وطنية، وإذا كانت مكرسة حقا لتحسين رفاه الغالبية العظمى من شعبنا.
    Cuba apoya el establecimiento de una de estas zonas en el Oriente Medio, lo que respondería al reclamo de la abrumadora mayoría de los Estados de esa región. UN وتؤيد كوبا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهو ما من شأنه أن يلبي المطالب المبرّرة للغالبية العظمى من دول المنطقة.
    No obstante, la práctica indica que esa determinación es posible y que se basa o bien en la opinión de la abrumadora mayoría de los miembros de la comunidad internacional o bien en el consenso. UN ومع ذلك فإن الممارسة تدل على أن مثل هذا الفصل ممكن ويستند إما إلى رأي اﻷغلبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي أو إلى توافق اﻵراء.
    Entre estos organismos se encuentran el Comité sobre los Derechos del Niño, el Consejo de Derechos Humanos, el UNICEF, la UNESCO y otros, así como pronunciamientos de la abrumadora mayoría de los Estados que conforman la comunidad internacional. UN ومن بينها لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان واليونيسيف واليونسكو وغيرها. كما صدرت بيانات عن الغالبية الساحقة من الدول التي يتألف منها المجتمع الدولي.
    Una solicitud igualmente insensata presentada por unos pocos países, fue rechazada categóricamente por la Mesa en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, reflejando así la determinación de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de defender la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y de la resolución pertinente. UN وذكﱠر بأن المكتب كان قد رفض رفضا باتا، أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، طلبا مشابها لهذا الطلب من عدم المعقولية قدمته بضعة بلدان، فأظهر تصميم اﻷكثرية الساحقة من الدول اﻷعضاء على حفظ حرمة ميثاق اﻷمم المتحدة والقرار ذي الصلة.
    Los Estados con actividades nucleares significativas que todavía se encuentran fuera del sistema de salvaguardias fortalecido están excluyéndose claramente de la abrumadora mayoría. UN والدول التي لا تزال خارج نظـام الضمانات المعـزَّز، التي يوجد لديها أنشطة نووية مهمـة، هي بوضوح متخلفـة عن الأغلبية الهائلـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more