Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
El Estatuto de Roma avanza hacia el logro de la aceptación universal. | UN | إن نظام روما الأساسي في طريقه لتحقيق القبول العالمي به. |
Se señaló también que en la disposición en cuestión se debía indicar el carácter obligatorio de la aceptación de la devolución de los componentes o productos. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن يعالج هذا الحكم الطبيعة اﻹلزامية لقبول إعادة هذه المكونات أو المنتجات. |
Otro representante estimó que era necesario realizar controles internos de la aceptación de fondos de donantes no tradicionales. | UN | ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية. |
Sin embargo, esta distinción puede crear dudas sobre los efectos jurídicos de la aceptación. | UN | بيد أن التمييز قد يثير شكوكا حول الآثار القانونيـــــة للقبول. |
Confía en mí, si algo he aprendido de estar en esta silla, es que la felicidad proviene de la aceptación de lo que tiene. | Open Subtitles | ثق بي، وإذا كنت قد تعلمت أي شيء يجري في هذا الكرسي، هو أن السعادة تأتي من قبول ما لديك. |
Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: | UN | وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
Ello emerge de un sentido de responsabilidad y de la aceptación del carácter único de la humanidad. | UN | ويستند هذا المفهوم الى اﻹحساس بالمسؤولية والى القبول بالوحدة المتكاملة للجنس البشري. |
Sin embargo, su éxito dependerá de la aceptación cabal de procedimientos de inspección y verificación. | UN | إلاﱠ أن نجاحهما لو اتخذتا يعتمد على القبول التام باجراءات التفتيش والتحقق. |
La tolerancia no proviene sólo de la comprensión, sino también de la aceptación. | UN | ولا يتأتى التسامح من الفهم فحسب بل ومن القبول. |
iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
Puesto que la agravación de las reservas depende de la aceptación de las otras partes, no se promoverá con ello las agravaciones. | UN | ولما كان أي توسيع للتحفظات يخضع لقبول الأطراف الأخرى، فإنه لا يكون له أثر التشجيع على التوسعات. |
:: Se examinaron el proceso actual de aceptación de proyectos y el proceso de seguimiento de la aceptación de proyectos | UN | :: استعراض العملية الحالية لقبول المشاريع وعملية تتبع القبول |
:: Campaña de información pública en apoyo de la aceptación de los resultados y la celebración de las elecciones indirectas | UN | :: تنظيم حملة إعلامية دعما لقبول النتائج وإجراء انتخابات غير مباشرة |
Perspectiva trienal de la aceptación de las recomendaciones contenidas en los informes y notas referentes a una sola organización | UN | منظور فترة ثلاث سنوات لقبول التوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات |
Se señaló también que el neto predominio de la aceptación tácita correspondía más bien a la práctica habitual que a una regla. | UN | وأثيرت أيضاً مسألة أن الرجوع الواضح للقبول المضمر يعود إلى الممارسة المعتادة وليس إلى قاعدة. |
En el párrafo 10 del informe del Secretario General se señala que la situación financiera general de la Organización es la razón de la aceptación indiscriminada del tipo II de personal proporcionado gratuitamente. | UN | ولقد أشارت الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة بصفتها سببا للقبول غير التمييزي ﻟ " النوع الثاني " من الموظفين المقدمين دون مقابل. |
A nuestro juicio, esos dos conceptos derivan de la aceptación de un régimen nuclear desigual. | UN | وفي رأينا أن هذين المفهومين ينبعان من قبول نظــام نــووي غيــر متكافئ. |
Se formuló la observación de que el sistema de aceptación expresa era compatible con la práctica de la aceptación de la competencia a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية. |
Se expresó preocupación asimismo respecto de la ampliación del alcance del proyecto de convenio, que derivaría de la aceptación de la propuesta. | UN | وأعرب عن القلق أيضا بشأن توسيع نطاق مشروع الاتفاقية الذي قد ينشأ عن قبول المقترح. |
En América del Norte, las políticas parten de la aceptación de la inmigración como una característica permanente de la sociedad y planifican y fomentan activamente el asentamiento permanente y la obtención de la residencia oficial y de la ciudadanía. | UN | فسياسات أمريكا الشمالية تستند إلى قبول الهجرة بوصفها معلما دائما من معالم المجتمع وتخطط بفعالية للتوطين الدائم والحصول على الإقامة الرسمية والمواطنة وتشجع على ذلك. |
Se han formulado propuestas razonables para poner fin a estos problemas y esperamos que gocen de la aceptación general. | UN | وقد قدمت اقتراحات معقولة لوضع حد لهذه المشاكل، ونأمل أن تحظى بالقبول العام. |
Es difícil comprender la justificación para establecer la invalidez de la aceptación explícita de una reserva inválida. | UN | ويصعب فهم ما يبرر الجزم بعدم صحة القبول الواضح للتحفظ غير الصحيح. |
Logro de la aceptación universal de los tratados de derechos humanos | UN | تحقيق قبول المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان، على الصعيد العالمي |