Sin embargo, al terminar los alegatos de la acusación, el cargo se restringió a homicidio. | UN | ولكن بيان أسباب الدعوى حُصر في تهمة القتل، وذلك نتيجة لما عرضه الادعاء. |
Todo ello prueba la falsedad de la acusación, de las que al parecer el propio Relator Especial está enterado, puesto que la ha definido en términos tan amplios y generales. | UN | ويثبت هذا زيف الادعاء الذي يبدو أن المقرر الخاص نفسه على وعي به ولذا جرت صياغته بعبارات فضفاضة وعامة. |
La utilización de testigos expertos es un aspecto fundamental de la labor del Fiscal; esos testimonios constituyen la piedra angular de los informes de la acusación. | UN | ويعتبر استعمال الشهود الخبراء جانبا أساسيا من عمل المدعي العام ويشكل الشاهد الخبير ركنا أساسيا من مذكرات الادعاء. |
Para 1999 se propone crear una sección de asesoramiento jurídico que funcionará bajo la supervisión del asesor jurídico superior y constará de dos dependencias de asesoramiento jurídico que recibirán los nombres de Dependencia de Asesores Jurídicos de la acusación y Dependencia de Asesores Jurídicos de Investigaciones. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٩، يُقترح إنشاء قسم استشاري قانوني، تحت إشراف المستشار القانوني اﻷقدم، يضم وحدتين استشاريتين قانونيتين يعاد تسميتهما على النحو التالي: وحدة المستشارين القانونيين لﻹدعاء ووحدة المستشارين القانونيين للتحقيقات. |
El autor afirma que no conocía este hecho y señala que un tribunal de distrito de San Gall le absolvió de la acusación de falsificación de documentos. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن لا علم له بذلك وأن محكمة مقاطعة سانت غالن قد برأته من تهمة تزوير الوثائق. |
En realidad, continúa después de la acusación y durante el proceso. | UN | وحاليا تستمر هذه الأعمال بعد إعداد قرار الاتهام وأثناء عملية المحاكمة. |
El Estado parte observa que todo lo dicho en el informe estaba justificado sobre la base de los argumentos de la acusación. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن كل ما ذكر في المرافعة كان له مايبرره استنادا إلى الوقائع التي أوردها الادعاء. |
En el caso de una de las apelaciones, se confirmó la condena y se han confirmado las apelaciones de la acusación con respecto a varias cuestiones. | UN | وبت في أحد الطعون بتأكيد الحكم بالإدانة، والموافقة على الطعون المقدمة من هيئة الادعاء فيما يخص مسائل مختلفة. |
Además, naturalmente todo esto influye considerablemente en la utilización óptima de los abogados de la acusación y del personal de apoyo. | UN | ولهذا بالطبع تأثيره الملموس على الاستخدام الأمثل لمحامي الادعاء والموظفين المعاونين. |
Rara vez se permite a los abogados defensores llamar a testigos o interrogar a los peritos de la acusación. | UN | ونادرا ما يصرح لمحامي المدعى عليهم باستدعاء شهود أو باستجواب خبراء الادعاء. |
Ha intervenido ante el Tribunal en varias ocasiones y tiene la intención de ocuparse personalmente de la acusación de una causa importante. | UN | وقد حضرت جلسات المحكمة في عدة مناسبات، وتعتزم الاضطلاع بنفسها بمهمة الادعاء في إحدى القضايا الكبرى. |
Prestaron declaración 32 testigos, de los que 18 lo hicieron en nombre de la acusación y 14 de la defensa. | UN | وبشكل إجمالي، تم استدعاء 32 من الشهود، حيث شهد 18 منهم لصالح الادعاء وشهد 14 آخرون لصالح الدفاع. |
El Relator Especial había comunicado que se había absuelto a los agentes de la acusación de homicidio que pesaba sobre ellos. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن رجال الشرطة الأربعة المتورطين في هذا الحادث قد بُرّئوا من تهمة القتل التي وجهت ضدهم. |
A ese fin, la Fiscalía presentó una reseña de la acusación, en la forma de un comunicado de prensa, cuando se levantó el secreto judicial. | UN | ولهذا الغرض، قدّم المكتب لمحة عامة موجزة عن قرار الاتهام بشكل بيان صحفي، بموازاة الكشف عنه. |
En julio de 2004 ambos acusados presentaron peticiones de libertad provisional y peticiones en que se invocan defectos de forma de la acusación. | UN | وفي تموز/يوليه 2004، قدم المتهمان طلبين للإفراج المؤقت عنهما وطلبين بادعاء وجود عيوب في لائحة الاتهام من حيث الشكل. |
En eso, estoy de acuerdo con mi respetada compañera de la acusación. | Open Subtitles | في هذه أنا أتفق مع زميلتي الفاضلة من الإدعاء العام |
Tras celebrar conversaciones, las partes acordaron que era adecuado recurrir a ese procedimiento en el caso de los testigos de la acusación y la defensa. | UN | واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي. |
7. Varios asesinatos incluidos en el párrafo 22 de la acusación – Cargos 13 y 14 | UN | 7 - عمليات القتــل المختلفــة المذكورة في الفقرة 22 من لائحة الاتهام - التهمتان 13 و 14 |
- Derecho a ser informado de la acusación que obra en su contra y quien o quienes la formulan. | UN | حق الحدث في أن يبلغ بالتهم الموجهة إليه وفي أن يبلغ بالجهة التي صدرت عنها هذه التهم؛ |
Medidas que pueden adoptarse en el momento de la acusación o después de ésta | UN | جيم - التدابير التي يمكن اتخاذها وقت توجيه الاتهام أو بعده |
Si la persona no es detenida sino que es objeto de un requerimiento, en el documento necesario para que el Tribunal pueda comenzar a entender de la cuestión debe especificarse la naturaleza de la acusación. | UN | فإذا كانت اﻹجراءات ضده قد اتخذت دون توقيفه يجب إبلاغه بإعلان تبين فيه طبيعة التهمة الموجهة إليه حتى تستطيع المحكمة مباشرة النظر في القضية. |