"de la afirmación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بادعاء
        
    • بتأكيد
        
    • إلى ادعاء
        
    • أن ادعاء
        
    • من تأكيد
        
    • بملاحظة
        
    • بالادعاء
        
    • أن تأكيد
        
    • لادعاء
        
    • للقول
        
    • من ادعاء
        
    • كذلك جزم
        
    • الزعم
        
    • اللجنة تأكيد
        
    • ادعاء صاحبة
        
    Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplía su condena inicial. UN وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية.
    Tomó nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. UN وأحاطت علماً بادعاء الدولة الطرف أن الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité toma nota además de la afirmación del autor de que pidió en vano ser oído por la Asociación del personal docente de la Universidad de Regina. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا.
    Por último, el Comité toma nota de la afirmación de que la autora no fue autorizada a leer el informe del forense. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بتأكيد صاحبة البلاغ أنه لم يُؤذن لها بقراءة تقرير الطبيب الشرعي.
    Por consiguiente, declaramos admisible la comunicación respecto de la afirmación de Jessica de que es víctima de una violación de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto. UN ولذلك فإننا نعلن أن البلاغ مقبول بالنسبة إلى ادعاء جيسيكا بأنها ضحية لانتهاك للمواد 17 و23 و24 من العهد.
    El Comité tomó nota también de la afirmación del autor de que se había vulnerado su derecho a la libertad de reunión, puesto que se le había impedido arbitrariamente participar en una reunión pacífica. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن ادعاء صاحب البلاغ بأن حقه في حرية التجمع انتُهك أيضاً، لأنه مُنع تعسفاً من عقد تجمع سلمي.
    El Comité toma nota además de la afirmación del autor de que pidió en vano ser oído por la Asociación del personal docente de la Universidad de Regina. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا.
    El Comité toma nota también de la afirmación del autor de que Alemania no goza de inmunidad de jurisdicción. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية.
    Acerca de la afirmación de la organización de que no se había ejercido la presión necesaria sobre el juez para que dictara sentencia, Mauritania dijo que el Estado no podía forzar a un sistema de justicia independiente a actuar de una forma determinada. UN أما فيما يتعلق بادعاء المنظمة بأنه لم يمارَس القدْر الضروري من الضغط على القاضي لكي يصدر القرار، فقد قالت موريتانيا إنه لا يجوز للدولة، في ظل نظام قضائي مستقل، أن تجبر القضاء على التصرف بشكل معين.
    Toma nota también de la afirmación del autor de que fue objeto de discriminación y de un trato degradante al proferirse contra él insultos de carácter racial. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    El Comité toma nota también de la afirmación del autor acerca de que su temor a represalias y una nueva detención le impidieron agotar todos los recursos, salvo la denuncia presentada ante la NHRC. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Toma nota también de la afirmación del autor de que fue objeto de discriminación y de un trato degradante al proferirse contra él insultos de carácter racial. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    El Comité toma nota también de la afirmación del autor acerca de que su temor a represalias y una nueva detención le impidieron agotar todos los recursos, salvo la denuncia presentada ante la NHRC. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Acerca de la afirmación del autor de que no ha podido obtener un certificado médico en Suecia, el Estado Parte señala que nada indica que le haya sido imposible obtener tal certificado después de un reconocimiento médico a su llegada a Suecia. UN وفيما يتعلق بتأكيد صاحب الشكوى تعذر حصوله على شهادة طبية في السويد، تردّ الدولة الطرف بأنه ليس ثمة ما يشير إلى استحالة حصوله على ذلك المستند عقب فحص طبي أجري عليه إثر وصوله إلى السويد.
    Acerca de la afirmación del autor de que no ha podido obtener un certificado médico en Suecia, el Estado Parte señala que nada indica que le haya sido imposible obtener tal certificado después de un reconocimiento médico a su llegada a Suecia. UN وفيما يتعلق بتأكيد صاحب الشكوى تعذر حصوله على شهادة طبية في السويد، تردّ الدولة الطرف بأنه ليس ثمة ما يشير إلى استحالة حصوله على ذلك المستند عقب فحص طبي أجري عليه إثر وصوله إلى السويد.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que se está redactando un anteproyecto de ley sobre migración. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة.
    El Comité también ha tomado nota de la afirmación de que la autora sería torturada, en el supuesto de su expulsión a Sri Lanka, debido a su presunta afiliación a los Tigres de Liberación del Eelam Tamil. UN وتشير أيضاً إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها سوف تتعرض للتعذيب إن رُحلت إلى سري لانكا بسبب ارتباطها المتصوّر بنمور التاميل.
    Tomó nota de la afirmación hecha por el Estado parte de que la comunicación era inadmisible porque el autor no había agotado los recursos constitucionales de que al parecer dispone. UN ولاحظت أن ادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم التماس صاحب البلاغ لسبل الانتصاف الدستورية، التي قيل إنها كانت متاحة له.
    Dado que el debate se refiere al respeto del derecho humanitario, pide una explicación más detallada de la afirmación de que el uso de aeronaves no tripuladas puede reducir el número de víctimas civiles. UN وحيث أن المناقشة تتعلق باحترام القانون الإنساني، فقد طلب مزيدا من التفسير لما ورد من تأكيد على أن استخدام الطائرات المسيّرة يمكن أن يقلل أعداد الخسائر في صفوف المدنيين.
    5.1 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el hijo de la autora no planteó la cuestión de la discriminación ante los tribunales nacionales. UN 5-1 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف عدم إثارة ابن صاحبة البلاغ مسألة التمييز أمام المحاكم المحلية.
    Respecto de la afirmación de que la sanción prescrita por cohecho no debe exceder los tres años, el Gobierno recuerda que el artículo 103 del Código Penal prescribe cadena perpetua a trabajos forzados como sanción para el cohecho, aunque el tribunal puede reducir la condena en casos excepcionales a un mínimo de tres años. UN وفيما يتعلق بالادعاء بأن عقوبة الرشوة المنصوص عليها قانونا لا تتجاوز ثلاث سنوات، أشارت الحكومة إلى أن المادة 103 من القانون الجنائي تعاقب على الرشوة بالأشغال الشاقة المؤبدة، وإن كان يمكن للمحكمة بصورة استثنائية تخفيض العقوبة إلى ثلاث سنوات كحد أدنى.
    7.5 Al evaluar el riesgo de tortura en el caso que se examina, el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que es miembro de la organización burundiana denominada Puissance Autodéfense (PA)-Amasekanya, la cual denuncia desde 1994 la impunidad de los responsables del genocidio de los tutsis. UN 7-5 وعند تقييم خطر التعذيب في القضية الحالية، لاحظت اللجنة أن تأكيد صاحب الشكوى الذي يفيد بأنه عضو في منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية التي تندد منذ عام 1994 بالإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الإبادة الجماعية في حق التوتسي.
    Además, declaró que, habida cuenta de la afirmación de la abogada de que la última nota del Estado parte a la India podría haber creado riesgos adicionales para el autor, el Estado parte no estaba dispuesto a comunicarse de nuevo con las autoridades indias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنها غير مستعدة للتواصل مرة أخرى مع السلطات الهندية نظراً لادعاء المحامية أن المذكرة الأخيرة التي وجهتها الدولة الطرف إلى الهند ربما تكون قد تسبّبت في مخاطر إضافية لصاحب الشكوى.
    En su laudo en Swisslion DOO Skopje c. ex República Yugoslava de Macedonia, el Tribunal Arbitral se refirió a los artículos 1 y 6 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado en apoyo de la afirmación de que, con arreglo al derecho internacional consuetudinario, todo hecho ilícito de un Estado entraña la responsabilidad internacional de ese Estado. UN 19 - في قرار التحكيم الذي أصدرته محكمة التحكيم في قضية Swisslion DOO Skopje ضد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشارت المحكمة إلى المادتين 1 و 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تأييدا للقول إن " كل فعل غير مشروع تأتيه دولة يستتبع مسؤوليتها الدولية بموجب القانون الدولي العرفي.
    8.4. En cuanto a las acusaciones formuladas el 7 de octubre de 1997 sobre difusión de información falsa, el autor objeta que, a pesar de la afirmación del Estado Parte, estas actuaciones todavía no han terminado. UN 8-4 وفيما يتعلق بالتهم الموجهة ضد صاحب البلاغ في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 والمتعلقة بنشر معلومات كاذبة، يؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يتم حتى الآن إنهاء هذه الدعاوى على الرغم من ادعاء الدولة الطرف بخلاف ذلك.
    4) El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que no puede ser responsable de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes de su territorio sobre las cuales " no ejerce una jurisdicción real " , como es el caso del territorio situado en la orilla izquierda del río Dniéster (HRI/CORE/1/Add.14, párrs. 33 y 34). UN (4) وتلاحظ اللجنة كذلك جزم الدولة الطرف بأنها لا يُمكن أن تكون مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في إقليمٍ " لا تمارس عليه ولاية قضائية حقيقية " ، كما هي الحال بالنسبة للضفة اليسرى من نهر دنيستر (الفقرتان 33 و34 من الوثيقة HRI/CORE/1/Add.114).
    Además, el Presidente de la CAPI debería confirmar la validez de la afirmación hecha por la delegación de los Estados Unidos. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يؤكد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية صحة الزعم الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que las restricciones eran conformes con la ley. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more