B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas | UN | وضــع منهجية يمكـن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع |
El orador toma nota con preocupación de que, según el informe, la Secretaría no ha realizado economías de ningún tipo como resultado de la aplicación de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الأمانة العامة، حسبما جاء في التقرير، لم تحقق وفورات نتيجة تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة. |
A este respecto, pedimos a todos los Estados interesados que continúen trabajando en procura de la aplicación de medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول المهتمة إلى مواصلة عملها من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا. |
En consecuencia, la Comisión de Derecho Internacional debe abordar la cuestión del régimen de responsabilidad que deberá establecerse cuando ocurra un daño real a pesar de la aplicación de medidas preventivas. | UN | وعلى هذا، ينبغي للجنة أن تتصدى لمسألة نظام المسؤولية الذي تتعين إقامته حين يحدث ضرر فعلي برغم تنفيذ التدابير الوقائية. |
Igualmente, durante varios años sucesivos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han venido respondiendo ampliamente sobre esta cuestión y han expresado claramente la falta de validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | وبالمثل، وطوال سنوات متتالية عديدة حتى اﻵن، والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـدة تستجيب على نطاق واسع بشأن هذا اﻷمر، كما أنها تعلن بوضوح بطلان تطبيق تدابير تتجاوز آثارها حدود البلد. |
En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
Invita a las organizaciones nacionales e internacionales pertinentes a que sigan investigando con el fin de mejorar la calidad de los modelos utilizados para evaluar las consecuencias positivas y negativas de la aplicación de medidas de respuesta; | UN | يدعو المنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة إلى مواصلة البحث بشأن تحسين نوعية النماذج المستخدمة لتقييم الآثار الإيجابية والسلبية لتنفيذ تدابير الاستجابة؛ |
Procurando promover la seguridad de todos los Estados mediante el fomento de la confianza mutua por medio de la aplicación de medidas políticas y diplomáticas, | UN | وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية، |
Ucrania informó de la aplicación de medidas encaminadas a impedir la utilización del sistema bancario nacional para financiar el terrorismo. | UN | وأفادت أوكرانيا عن تنفيذ تدابير تهدف إلى منع استخدام النظام المصرفي للبلد من أجل تمويل الإرهاب. |
Resumen Se ha registrado una tendencia general hacia el aumento de la aplicación de medidas de fiscalización de precursores, habiéndose notificado una considerable mejora en la aplicación desde 1998. | UN | ساد اتجاه عام نحو الزيادة في تنفيذ تدابير مراقبة السلائف مع تحسن ملحوظ في التنفيذ المبلغ عنه منذ عام 1998. |
Varios Estados informaron de la aplicación de medidas relacionadas con el mercado, en particular las medidas adoptadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Cuando ha sido procedente, se ha reflejado información pormenorizada sobre las economías resultantes de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia en el análisis de las diferencias. | UN | أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء. |
B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas | UN | باء - وضـع منهجيـة يمكــن اتباعها لتقييــم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع |
Necesidades y preocupaciones de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos adversos del cambio climático o de las consecuencias de la aplicación de medidas de respuesta | UN | احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة |
9. Ninguna de las comunicaciones presenta información sobre las cuestiones dimanantes de los efectos de la aplicación de medidas de respuesta. | UN | 9- ولم يقدم أي من البلاغات معلومات عن أوجه قلق ناشئة عن تأثيرات تنفيذ تدابير الاستجابة. |
C. Efectos de la aplicación de medidas de respuesta en virtud | UN | جيم- الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب المـادة 4-8 |
Algunas Partes informantes incluyeron estimaciones de costo de la aplicación de medidas dentro de los diferentes períodos. | UN | وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية. |
La diferencia es muestra de los desafíos inherentes a la coordinación de la aplicación de medidas en muchas organizaciones a la vez. | UN | وهذا الفرق يعتبر من التحديات التي ينطوي عليها تنسيق تنفيذ التدابير عبر المنظمات المتعددة. |
El ordenamiento jurídico del Brasil no reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. | UN | ولا يعترف النظام القانوني البرازيلي بصحة تطبيق تدابير ذات آثار تتجاوز حدود الدولة التي سنتها. |
Promoción de la aplicación de medidas de eficiencia energética en algunos países de la CESPAO | UN | تعزيز تطبيق التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في بلدان مختارة من منطقة الإسكوا |
Las Partes tendrán en cuenta en la aplicación de los compromisos del instrumento la situación de las Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, cuyas economías son vulnerables a los efectos negativos de la aplicación de medidas de respuesta al cambio climático. | UN | ٥٢-٠١ تأخذ اﻷطراف بعين الاعتبار لدى أداء التزامات الصك حالة اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية اﻷطراف، التي تتأثر اقتصاداتها سريعا باﻵثار السلبية لتنفيذ تدابير الاستجابة لتغير المناخ. |
Encomiando al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas por sus ímprobos esfuerzos para poner en marcha actividades de cooperación subregional y por su constante apoyo a los efectos de la aplicación de medidas y programas encaminados a eliminar los problemas de las drogas, | UN | وإذ يثنون على برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات، تقديرا لجهوده في حفز التعاون دون اﻹقليمي واستمرار دعمه لتنفيذ التدابير والبرامج الرامية إلى القضاء على مشكلات المخدرات؛ |
Si bien se han realizado algunas mejoras a consecuencia de la aplicación de medidas de reforma introducidas y adoptadas en 1997, hay que realizar más cambios aún. | UN | ورغم ما شهدناه من تحسينات نتيجة لتنفيذ إجراءات الإصلاح التي اقترحت واعتمدت في عام 1997، ما زال يتعين إجراء المزيد من التغييرات. |
13. Observa el aumento de las necesidades para consultores, entre otras cosas para contribuir a la creación de instituciones, y solicita al Secretario General que informe sobre las ventajas y desventajas de la aplicación de medidas de esa índole en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto; | UN | 13 - تلاحظ ازدياد الاحتياجات من الخبراء الاستشاريين، لأغراض منها دعم بناء المؤسسات، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغها، في سياق تقرير الأداء، بما ينطوي عليه تنفيذ مثل هذه الترتيبات من مزايا ومساوئ؛ |
a) Ello significa el establecimiento de objetivos nacionales ambiciosos y equitativos para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, que deben basarse en responsabilidades históricas y diferenciadas y alcanzarse por medio de la aplicación de medidas nacionales directas, sin lagunas ni compensaciones. | UN | (أ) يعني هذا تحديد أهداف قطرية طموحة وعادلة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة على أساس المسؤوليات التاريخية والمتباينة وتحقيق هذه الأهداف باتخاذ تدابير محلية مباشرة تخلو من الثغرات والمعاوضات؛ |
En los Estados que respondieron la edad mínima para los efectos de la aplicación de medidas administrativas y de otra índole iba de los 7 a los 18 años. | UN | وأفادت الدول المجيبة بأن السن الأدنى لتطبيق التدابير الإدارية وغيرها من التدابير يتراوح بين 7 أعوام و18 عاما. |
La cuestión del costo del proyecto es de gran importancia para el usuario pues ofrecerá al cliente del Servicio una visión general del efecto de la aplicación de medidas de mitigación de desechos sobre los costos de un proyecto espacial. | UN | وجانب التكلفة من المشروع بالغ الأهمية بالنسبة للمستعمل، ذلك لأنه يتيح لزبون الخدمة الكاملة الحصول على لمحة عامة عن الآثار من حيث التكلفة بالنسبة لتطبيق تدابير تخفيف الحطام في إطار أي مشروع فضائي. |