"de la aplicación del pacto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ العهد
        
    • لتنفيذ العهد
        
    • عن تطبيق العهد
        
    • لتطبيق العهد
        
    • على تطبيق العهد من
        
    • لتنفيذ الميثاق
        
    • بتطبيق العهد
        
    • العهد الدولي الخاص بالحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية
        
    La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. UN ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد.
    También estudió la situación de la aplicación del Pacto por parte de un Estado que no suministra información. UN كما نظرت في حالة تنفيذ العهد من قِبل دولة من غير الدول المقدمة للتقارير.
    Copias de las memorias recibidas se han enviado a los ministros y organismos federales encargados principalmente de la aplicación del Pacto. UN كما أرسلت نسخ من جميع المساهمات المتلقاة الى الوزارات والوكالات الاتحادية التي تتحمل أساساً مسؤولية تنفيذ العهد.
    Toma nota de que el informe contiene información útil sobre la legislación interna en relación con la aplicación del Pacto, así como acerca de los cambios que se han introducido en ciertas esferas jurídicas e institucionales desde que se examinó el segundo informe periódico pero lamenta la falta de datos sobre la jurisprudencia y los aspectos prácticos de la aplicación del Pacto. UN وهي تأسف مع ذلك لانعدام المعطيات الخاصة بالقضاء والجوانب العملية لتنفيذ العهد.
    La tercera parte se refiere a la situación actual de la aplicación del Pacto en la Región Administrativa Especial de Macao y ha sido elaborada por el Gobierno de esa RAE. UN والجزء الثالث يشمل، من ناحيته، الوضع الراهن لتنفيذ العهد في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وقد أعدّه حاكم هذه المنطقة.
    El Estado parte debería incluir ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales en su próximo informe. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد في المحاكم الوطنية.
    La declaración hecha por el Presidente del Comité al 55º período de sesiones ha definido el marco legal de la aplicación del Pacto después del cambio de soberanía, y otros miembros del Comité han desarrollado este aspecto en el curso de la actual sesión. UN وقال إن اﻹعلان الذي أدلى به رئيس اللجنة في الدورة الخامسة والخمسين قد حدد اﻹطار القانوني لتطبيق العهد بعد تغير السيادة، كما أن أعضاء آخرين في اللجنة طوروا هذا الجانب خلال هذه الجلسة.
    En su próximo informe periódico, el Estado parte debe presentar ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por parte de estos tribunales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية.
    Otra delegación puso de relieve la importancia del voluntariado y las oportunidades que creaba en el contexto de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo, en concreto el aumento de las posibilidades de convertir en empleo la valiosa experiencia adquirida como voluntario. UN وأكد وفد آخر على أهمية العمل التطوعي، والفرص المرتبطة به، بالنسبة لتنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وخاصة زيادة احتمالات تحويل تجربة التطوع القيمة إلى فرص عمل.
    Con la presente información se da cuenta de la aplicación del Pacto de 1990 a 1997 con respecto a Tokelau. UN ويشمل هذا التقرير تنفيذ العهد في توكيلاو من عام 1990 إلى عام 1997.
    La primera se refiere a la situación actual y a los progresos logrados respecto de la aplicación del Pacto en China. UN يشمل الجزء الأول الوضع الراهن والتقدم المحرز في تنفيذ العهد في الصين.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico informe de las otras recomendaciones y de la aplicación del Pacto en su conjunto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المُقبل معلومات عن التوصيات الأخرى للجنة وعن تنفيذ العهد ككل.
    No obstante, ese seguimiento adquiere toda su eficacia únicamente cuando lo realiza un órgano independiente, como se ha observado en el seguimiento de la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ومع ذلك، لن تكتسب عملية المتابعة هذه كل أهميتها إلا إذا قامت بها هيئة مستقلة، مثلما دلت على ذلك عملية متابعة تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todo su territorio. UN ورغم ذلك تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ العهد على كامل أراضيها.
    Por consiguiente, el Estado parte no debería eludir como lo hace la cuestión de la aplicación del Pacto dentro y fuera de su territorio. UN وعليه، فليس بإمكان الدولة الطرف أن تتلافى كما تفعل، مسألة تنفيذ العهد في إقليمها وخارج إقليمها.
    El Comité reitera que, teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la responsabilidad principal de la aplicación del Pacto incumbe al Gobierno federal del Estado parte. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    Creemos que, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se mantendrán la estrecha vigilancia y la coordinación de la aplicación del Pacto. UN ونرى أنه سيستمر الرصد والتنسيق الشاملان لتنفيذ العهد برعاية الأمم المتحدة.
    No obstante, el Comité lamenta que aunque en el informe se ofrece información sobre disposiciones legislativas generales del Yemen, no se aborda la situación real de la aplicación del Pacto en la práctica ni los problemas experimentados en su aplicación. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يوفر معلومات بشأن المعايير التشريعية العامة في اليمن، يقصر عن معالجة الحالة الراهنة لتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي صودفت في معرض التنفيذ.
    No obstante, el Comité lamenta que aunque en el informe se ofrece información sobre disposiciones legislativas generales del Yemen, no se aborda la situación real de la aplicación del Pacto en la práctica ni los problemas experimentados en su aplicación. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير، وإن كان يوفر معلومات بشأن المعايير التشريعية العامة في اليمن، يقصر عن معالجة الحالة الراهنة لتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي صودفت في معرض التنفيذ.
    El Estado parte debería incluir ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales en su próximo informe. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد في المحاكم الوطنية.
    El Estado parte debería incluir ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales en su próximo informe. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد في المحاكم الوطنية.
    Merece la pena, por tanto, elogiar el trabajo inestimable del Comité que, por su examen continuo de la aplicación del Pacto, su jurisprudencia y su diálogo constructivo con los Estados partes y los demás actores interesados, ha contribuido en gran medida a hacer efectivos los derechos civiles y políticos. UN ويجدر بالتالي الإثناء على عمل اللجنة الذي لا يقدر بقيمة والذي أسهم إسهاماً كبيراً في إعمال الحقوق المدنية والسياسية بفضل مراقبتها المستمرة لتطبيق العهد وما أصدرته من أحكام قضائية وما أجرته من حوارات بنّاءة مع الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Asimismo, debe incluir en su próximo informe periódico ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales y del acceso de las personas que denuncian violaciones de los derechos enunciados en el Pacto a las medidas de reparación previstas en la legislación. UN وينبغي لها أن تورد، في تقريرها الدوري المقبل، أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد، إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    Otra delegación puso de relieve la importancia del voluntariado y las oportunidades que creaba en el contexto de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo, en concreto el aumento de las posibilidades de convertir en empleo la valiosa experiencia adquirida como voluntario. UN وأكد وفد آخر على أهمية العمل التطوعي، والفرص المرتبطة به، بالنسبة لتنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وخاصة زيادة احتمالات تحويل تجربة التطوع القيمة إلى فرص عمل.
    Las comunicaciones deben plantear una cuestión acerca de la aplicación del Pacto. UN ٤٨٠ - يجب أن تثير البلاغات قضية تتعلق بتطبيق العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more