"de la cancelación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من إلغاء
        
    • في إلغاء
        
    • عن إلغاء
        
    • من المبلغ الملغى من
        
    • في ذلك إلغاء
        
    • عن شطب
        
    • يتصل بإلغاء
        
    Durante 2002 se ha reembolsado plenamente al Fondo para el Desarrollo Industrial con las economías realizadas como consecuencia de la cancelación de obligaciones, transferencia de la que se da cuenta en las transferencias de otros fondos. UN وقد تم خلال سنة 2002 تسديد هذه الأموال كاملة إلى صندوق التنمية الصناعية من الوفورات المحققة من إلغاء التزامات، ويجري الإبلاغ عن التحويل في إطار التحويلات إلى صناديق أخرى ومنها.
    Los fondos resultantes de la cancelación de obligaciones, si los hubiere, permanecerán en la cuenta especial para la realización de actividades del POCT. UN وستظل الأموال التي تُتاح من إلغاء التزامات، إن وجدت، في الحساب الخاص للاضطلاع بأنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Se debe mejorar el control de las obligaciones dado el significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores en varias misiones. UN تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات.
    El apreciable riesgo de cáncer debido al alaclor y la disponibilidad del metolaclor fueron las causas principales de la cancelación de los registros de alaclor. UN وكان الخطر الكبير من أن يسبب الألاكلور السرطان، وتوافر الميتولاكلور، عاملين رئيسيين في إلغاء تسجيلات الألاكلور.
    Los fondos que se obtuvieran de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarían en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    También se registraron saldos no utilizados como resultado de la cancelación de un pedido de mapas operacionales. UN ونشأت اﻷرصدة غير المستخدمة أيضا عن إلغاء أحد الاحتياجات في إطار بند خرائط العمليات.
    El examen de la Junta reveló además que alrededor del 75% de la cancelación de las obligaciones por liquidar se había llevado a cabo en el último trimestre de 1996. UN وكشف كذلك الاستعراض الذي أجراه المجلس عن أن ما يقرب من ٧٥ في المائة من المبلغ الملغى من الالتزامات غير المصفاة سدد في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    Por consiguiente, los acreedores y los deudores comparten la responsabilidad de reforzar las iniciativas encaminadas a reducir la carga de la deuda, entre las que figura la de la cancelación de la deuda. UN ومن ثم فإنها مسؤولية مشتركة للدائنين والمدينين العمل على تعزيز المبادرات الرامية إلى الحد من أعباء الدين، بما في ذلك إلغاء الدين.
    28. Toma nota de las necesidades adicionales por valor de 571.000 dólares en cifras brutas (1.270.800 dólares en cifras netas) para el funcionamiento de la Fuerza durante el período que terminó el 30 de junio de 2000, y autoriza al Secretario General a utilizar créditos por una cantidad igual resultante de la cancelación de obligaciones correspondientes al mismo período para atender a esas necesidades adicionales; UN 28 - تحيط علما باحتياجات إضافية إجماليها 000 571 دولار (صافيها 800 270 1 دولار) لتشغيل القوة خلال الفترة التي تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2000، وتأذن للأمين العام باستخدام مبلغ معادل من الأرصدة الناشئة عن شطب الالتزامات ذات الصلة بالفترة ذاتها لتلبية الاحتياجات الإضافية المذكورة؛
    Sólo es posible lograr un crecimiento económico auténtico si todos nos beneficiamos de la cancelación de la deuda. UN ولا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي الحقيقي إلا إذا استفدنا جميعا من إلغاء الديون.
    Desearía saber si Jamaica se ha beneficiado, como algunos países africanos, de la cancelación de la deuda o el servicio de la deuda. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت جامايكا قد استفادت، مثل بعض البلدان الأفريقية، من إلغاء الدين أو خدمة الدين.
    Las economías netas derivadas de la cancelación de las obligaciones de 2004-2005 están representadas por: UN تتمثل الوفورات الصافية الناتجة من إلغاء التزامات فترة السنتين 2004-2005 في ما يلي:
    Así pues, los Estados que se benefician de la cancelación de la deuda han de establecer mecanismos que garanticen procesos participativos y transparentes respecto de la planificación presupuestaria. UN وبالتالي، يجب على الدول التي تستفيد من إلغاء الديون إنشاء آليات تضمن عمليات تشاركية وشفافة لتخطيط الميزانية.
    Reconocemos que la asistencia oficial para el desarrollo registró un aumento general del 30%, que representa una cifra de 120.000 millones de dólares entre 2004 y 2009, y que varios de los países más pobres se beneficiaron de la cancelación de la deuda. UN إننا نقر بأن العون الإنمائي الرسمي قد زاد في مجمله بنسبة 30 في المائة ما بين عامي 2004 و 2009 ببلوغه 120 مليار دولار، وأن عددا من البلدان الأكثر فقرا، قد استفادت من إلغاء مديونيتها العامة.
    El apreciable riesgo de cáncer debido al alaclor y la disponibilidad del metolaclor fueron las causas principales de la cancelación de los registros de alaclor. UN وكان الخطر الكبير من أن يسبب الألاكلور السرطان، وتوافر الميتولاكلور، عاملين رئيسيين في إلغاء تسجيلات الألاكلور. المصير
    Mejorar el control de las obligaciones debido al significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores (párr. 6). UN تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات (الفقرة 6).
    Las condiciones para beneficiarse de la cancelación de la deuda sirven para perpetuar el requisito de que los países se sometan primero a las exigencias que favorecen los intereses del capital externo antes de que se estudie la posibilidad de que su deuda sea cancelada. UN 30 - وذكر أن شروط إلغاء الدين تعمل على إبقاء مطلب أن تخضع البلدان لطلبات تحابي مصالح رأس المال الأجنبي قبل إمكان النظر في إلغاء ديونها.
    Ese aumento obedece principalmente a las economías derivadas de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى الوفورات الناجمة عن إلغاء التزامات ترجع إلى الفترة السابقة.
    A las naciones acreedoras no les debe preocupar que los fondos resultantes de la cancelación de la deuda se destinen a otros propósitos. UN ولا حاجة للدول المدينة لأن تقلق من تحويل الأموال الناتجة عن إلغاء الدين إلى أغراض أخرى.
    Los fondos que se obtengan de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarán en la cuenta especial para realizar actividades de POCT. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    El examen de la Junta reveló además que alrededor del 75% de la cancelación de las obligaciones por liquidar se había llevado a cabo en el último trimestre de 1996. UN وكشف كذلك الاستعراض الذي أجراه المجلس عن أن ما يقرب من ٧٥ في المائة من المبلغ الملغى من الالتزامات غير المصفاة سدد في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    10. También subrayamos la necesidad de medidas más eficaces y de estrategias innovadoras para la reducción de la deuda exterior y el alivio de la carga del servicio de la deuda de los países en desarrollo, con inclusión de la cancelación de esa deuda. UN ٠١- ونؤكد أيضا الحاجة إلى مزيد من التدابير الفعالة والاستراتيجيات المبتكرة لتخفيض الديون الخارجية وتخفيف عبء خدمة الديون على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء هذه الديون.
    28. Toma nota de las necesidades adicionales por valor de 571.000 dólares en cifras brutas (1.270.800 dólares en cifras netas) para el funcionamiento de la Fuerza durante el período que terminó el 30 de junio de 2000, y autoriza al Secretario General a utilizar créditos por una cantidad igual resultante de la cancelación de obligaciones correspondientes al mismo período para atender a esas necesidades adicionales; UN 28 - تحيط علما باحتياجات إضافية إجماليها 000 571 دولار (صافيها 800 270 1 دولار) لتشغيل القوة خلال الفترة التي تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2000، وتأذن للأمين العام باستخدام مبلغ معادل من الأرصدة الناشئة عن شطب الالتزامات ذات الصلة بالفترة ذاتها لتلبية الاحتياجات الإضافية المذكورة؛
    Los gastos para el mismo período ascendieron a un total de 1.406,7 millones de dólares, compensados parcialmente por 62,1 millones de dólares procedentes de la cancelación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores, lo que dio lugar a un gasto neto de 1.344,6 millones de dólares. UN وأشارت إلى أن مجموع النفقات في الفترة نفسها بلغ 406.70 1 ملايين دولار، يقابلها جزئيا مبلغ قدره 62.1 مليون دولار يتصل بإلغاء التزامات الفترات السابقة، ليصبح صافي النفقات 344.6 1 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more