"de la carta federal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميثاق الاتحادي
        
    • للميثاق الاتحادي
        
    :: Enmienda de la Carta Federal de Transición para permitir que avance el proceso constitucional UN :: تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي للتمكين من المضي قُدما في عملية إعداد الدستور
    :: Apoyo técnico al comité de examen de la Carta Federal de Transición, incluida la aportación de expertos para el examen de la Carta UN :: تقديم الدعم الفني إلى اللجنة المعنية باستعراض الميثاق الاتحادي الانتقالي، بما في ذلك تزويدها بالخبراء من أجل استعراض الميثاق
    Esos progresos deben permitir al Gobierno cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta Federal de Transición. UN وتتيح هذه التطورات للحكومة المضي قدما في الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Hasta 2007 otros organismos de las Naciones Unidas llevaban a cabo la mayoría de actividades relacionadas con la aplicación de la Carta Federal de Transición. UN وحتى عام 2007، كانت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تضطلع بمعظم الأنشطة المتصلة بتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    a) i) Aceptación y respeto de la Carta Federal de Transición por las partes somalíes Medidas de la ejecución: UN (أ) ' 1` قبول الأطراف الصومالية للميثاق الاتحادي الانتقالي واحترامها له
    :: Apoyo a las reuniones de coordinación con los dirigentes somalíes y la comunidad internacional sobre la aplicación de los acuerdos emanados de la Carta Federal de Transición aprobada por los dirigentes somalíes UN :: دعم تنسيق اللقاءات مع القادة الصوماليين وأعضاء المجتمع الدولي بشأن تنفيذ الاتفاقات الناشئة عن الميثاق الاتحادي الانتقالي الذي أقره القادة الصوماليون
    Creación de un comité técnico de base amplia y representativo, compuesto por 40 miembros de las instituciones federales de transición y el Consejo Supremo, para el examen de la Carta Federal de Transición UN تأسيس لجنة فنية تمثيلية عريضة القاعدة مؤلفة من 40 عضوا من المؤسسات الانتقالية الاتحادية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية لاستعراض الميثاق الاتحادي الانتقالي
    En la declaración se convino en el respeto total de los principios y las normas de la Carta Federal de Transición y la celebración de una sesión oficial del Parlamento que se celebraría en el plazo de 30 días dentro del país, en un lugar que habría de convenirse. UN واتفقا بموجب أحكام البيان الموقع على احترام المبادئ والقواعد المكرسة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وعقد دورة للبرلمان في غضون 30 يوما داخل الوطن وفي مكان يتم الاتفاق عليه فيما بعد.
    Todos los participantes expresaron profunda preocupación por la magnitud de las acciones bélicas y sus posibles consecuencias para la aplicación de la Carta Federal de Transición. UN وأعرب جميع الممثلين عن بالغ قلقهم من مدى توسع نطاق القتال وما يمكن أن تترتب عليه من عواقب بالنسبة لتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    La UE hace un llamamiento a todos los socios regionales e internacionales para que creen y mantengan las condiciones necesarias para el diálogo y sigan apoyando ese diálogo en el marco de la Carta Federal de Transición. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي كافة الشركاء الإقليميين والدوليين إيجاد الظروف الضرورية لهذا الحوار وكفالة استمرار هذه الظروف ومواصلة دعم الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Los objetivos son hacer que las instituciones de transición sean más representativas, promover la reconciliación nacional y ampliar la aceptación de la Carta Federal de Transición como marco de gobernanza hasta las elecciones previstas para 2009. UN والأهداف المرجوة هي جعل المؤسسات الانتقالية أكثر تعبيرا عن القوى المختلفة، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتوسيع نطاق تقبل الميثاق الاتحادي الانتقالي بوصفه إطار الحكم ريثما تجري الانتخابات المرتأى إجراؤها عام 2009.
    En este sentido, el Consejo de Paz y Seguridad insistió en la necesidad de que las instituciones federales de transición pusieran en marcha un proceso inclusivo y genuino de diálogo y reconciliación en el marco de la Carta Federal de Transición de Somalia. UN وفي هذا الصدد، شدد مجلس السلام والأمن على ضرورة أن تبدأ المؤسسات الاتحادية المؤقتة عملية جامعة وأصيلة للحوار والمصالحة في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي للصومال.
    En sus deliberaciones destacaron la necesidad de contar en Somalia con un proceso político inclusivo en el marco de la Carta Federal de Transición. UN وشددوا أثناء النقاش على الحاجة إلى عملية سياسية تشمل جميع الأطراف المعنية في الصومال في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Reiterando su compromiso con una solución general y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición y destacando la importancia de contar con instituciones representativas de base amplia y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، ويؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Se han aplicado algunas disposiciones de la Carta Federal de Transición, incluidas las relativas a las instituciones federales de transición y algunas comisiones especializadas, como la Comisión Constitucional y la Comisión de Reconciliación Nacional. UN ونُفِّذ بعض أحكام الميثاق الاتحادي الانتقالي، بما في ذلك المؤسسات الاتحادية الانتقالية وبعض اللجان المتخصصة من قبيل اللجنة الدستورية ولجنة المصالحة الوطنية.
    El 7 de noviembre los miembros del Parlamento en Baidoa aprobaron unánimemente la enmienda del artículo 47 de la Carta Federal de Transición. UN ففي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، صوت أعضاء البرلمان في بايدوا بالإجماع لصالح تعديل المادة 47 من الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Las Naciones Unidas apoyaron el proceso de negociación dirigido por la IGAD, y se les pidió que cumplieran una función rectora en la coordinación del apoyo internacional para aplicar las disposiciones de la Carta Federal de transición dimanada de la Conferencia. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لعملية التفاوض بقيادة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. وطُلب منها أن تقوم بدور قيادي في تنسيق الدعم الدولي من أجل تنفيذ أحكام الميثاق الاتحادي الانتقالي الذي تمخض عنه المؤتمر.
    El 25 de mayo, mi Representante Especial hizo público un comunicado de prensa en el que reiteró su llamamiento a una cesación inmediata e incondicional del fuego e instó a todas las partes a encontrar una solución dentro del marco de la Carta Federal de Transición. UN وأصدر ممثلي الخاص بيانا صحفيا في 25 أيار/مايو. وقد كرر فيه دعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وبدون شروط، وحث كافة الأطراف على التوصل إلى حل في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    El Consejo subrayó que era necesario mantener el diálogo en el marco de la Carta Federal de Transición y reiteró que, cuando recibiera el plan nacional de seguridad y estabilización para Somalia así como un plan detallado para la misión, el Consejo consideraría la posibilidad de conceder una exención limitada al embargo de armas. UN وشدد المجلس على ضرورة الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي، وأكد مجددا أنه سينظر في رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة بصورة جزئية عند تلقيه الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار، فضلا خطة مفصلة للبعثة.
    Reiterando su compromiso a una solución amplia y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones de base amplia y representativas y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية وجود مؤسسات نيابية عريضة القاعدة وإرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    b) Aplicación eficaz de la Carta Federal de Transición UN (ب) ' 1` التنفيذ الفعلي للميثاق الاتحادي الانتقالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more