Poco después vio a dos jóvenes que salían de la casa con intención de rendirse pero al aproximarse al umbral fueron muertos a balazos. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، رأى الرجلين يخرجان من المنزل لغرض الاستسلام غير أنه أطلقت النار عليهما وهما يقتربان من العتبة. |
La Sra. Bakhtiyari y sus tres hijas pueden salir de la casa siempre que vayan acompañadas por funcionarios penitenciarios. | UN | ويجوز للسيدة بختياري وبناتها الثلاث مغادرة المنزل على أن يتم ذلك تحت حراسة موظفي مركز الاحتجاز. |
Para que la mujer con niños pequeños trabaje fuera de la casa es necesario garantizar que esos niños estén bien atendidos. | UN | ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال. |
Durante el tiroteo, David Struck, de 7 años de edad, resultó herido de bala mientras jugaba en el balcón de la casa familiar. | UN | وخلال عملية إطلاق النار، أصيب داوود ستروك، البالغ من العمر 7 سنوات برصاصة عندما كان يلعب في شرفة منزل أسرته. |
Según el testimonio de sus vecinos, uno de los policías salió de la casa y esperó fuera, dejando al otro solo con la mujer. | UN | ووفقا لشهادات قدمها جيرانها، خرج أحد الشرطيين، في فترة ما، من البيت وانتظر خارجا، تاركا الشرطي اﻵخر بمفرده مع المرأة. |
Bien, ¿tiene idea de cómo uno podría sacarlos de la casa antes de abrir un negocio de hospicio? | Open Subtitles | هل لديك اية فكرة عن طريقة طردهم من منزل احدهم قبل افتتاح خدمة دار العجزة؟ |
Durante esos allanamientos se llevaron de la casa varios artículos de propiedad personal. | UN | وقد أخذوا من المنزل عدداً من الممتلكات الشخصية أثناء عمليتي التفتيش. |
No hubo heridos, a pesar de que Aguši y su familia estaban durmiendo dentro de la casa en el momento de la explosión. | UN | ورغم أن أغوش وأسرته كانوا نائمين داخل المنزل وقت الانفجار، فإنهم لم يصابوا بأذى، ولكن المنزل تعرض لأضرار مادية جسيمة. |
En una ocasión vieron al hermano del autor huir de la casa por el tejado y dispararon, aunque no lo hirieron. | UN | وفي إحدى المرات، شاهد أفراد الشرطة شقيقه يفرّ من سطح من المنزل فأطلقوا عليه النار ولكنهم لم يصيبوه. |
En una ocasión vieron al hermano del autor huir de la casa por el tejado y dispararon, aunque no lo hirieron. | UN | وفي إحدى المرات، شاهد أفراد الشرطة شقيقه يفرّ من سطح من المنزل فأطلقوا عليه النار ولكنهم لم يصيبوه. |
Y no podían tirar del cable porque estaba enroscado al portalámparas dentro de la casa. | TED | ولم يتمكنوا من انتزاع الحبل للخارج لأنه كان موصلاً بمقبس الضوء داخل المنزل. |
Sacamos de la casa los tesoros para la dueña de casa donde, como era de esperar, su tesoro recibió mucha más atención que el mío. | TED | واخذنا كنوزنا وذهبنا الى مالكة المنزل حيث لم أتفاجىء ان كنز غريمي قد نال الكثير من الاهتمام اكثر من كنزي .. |
- El vehículo Administrador de Distrito de la provincia de Cunene saltó sobre una MDMA cerca de la casa de su hermano. | UN | :: قام مدير الناحية بمقاطعة كونينيه بقيادة مركبته فوق لغم من غير الألغام المضادة للأفراد بالقرب من منزل شقيقه. |
Viví detrás de la casa de mis padres casi toda mi vida en un cobertizo que mi papá construyó para mí. | Open Subtitles | عشت بدايات حياتي مع ابي وامي في منزل واحد اغلب حياتي في سقيفة قديمة صغيرة بناها لي والدي |
Así que para ayudarla estuve investigando sobre el muerto que encontraron en frente de la casa de sus vecinos | Open Subtitles | لذا لأعوض ما قمت به أجريت بعض التحري حول تلك الجثة الذي وجدت أمام منزل جيرانكِ |
Ese viejo, ¿vio al chico o no huir de la casa a las 12.10? | Open Subtitles | هل رأى الرجل العجوزِ الابن يخرج من البيت في 12.10 أم لا؟ |
Se respetará el papel de la casa Rusia. Russell valora el enlace. | Open Subtitles | . دور البيت الروسى سوف يحترم روسيل يقدر قيمه الصله |
Podemos crear una unidad de inteligencia aquí mismo, dentro de la casa Blanca. | Open Subtitles | يمكننا أن ننشئ جهاز استخبارات خاصاً بنا هنا، داخل البيت الأبيض |
Salvo por ese breve período de 1967, el conjunto de edificios de la casa de Gobierno ha estado ocupado continuamente por las Naciones Unidas desde 1948. | UN | وباستثناء هذه الفترة القصيرة من عام ١٩٦٧، فإن اﻷمم المتحدة شغلت دار المندوب السامي بصفة مستمرة منذ عام ١٩٤٨. |
Si tengo que alejar algo de mi hermano menor por el bien de la seguridad nacional/de la casa, debes aceptarlo. | Open Subtitles | إذا كان يتوجب علي إبقاء أسرار عن أخي الصغير لمصلحة الأمن القومي للمنزل فعليك أن تتقبل الأمر |
La Sala Labouisse de la casa del UNICEF resultaba apropiada para los períodos ordinarios de sesiones y disponía de suficiente espacio para observadores y otros participantes. | UN | فقاعة لابويس بدار اليونيسيف ستكون مناسبة للدورات العادية وستوفر حيزا كافيا للمراقبين وغيرهم. |
En el caso de las parejas en las que ambos realizan trabajo asalariado, la mujer debe destinar un tiempo después del trabajo al cuidado de la casa o la cocina. | UN | وفي حالة الأزواج الذين يعملون مقابل أجر، ينبغي للمرأة أن تخصص وقتا بعد العمل للاعتناء بالمنزل أو الطبخ. |
Soy agente especial a cargo del Servicio Secreto de la casa Blanca. | Open Subtitles | أنا العميل الخاص المسئول عن تفاصيل الأمن الرئاسي للبيت الأبيض |
Está cerca de la casa de tu mamá, donde pensabas quedarte mañana, de todos modos. | Open Subtitles | عزيزي، هذا صحيح قريب لمنزل والدتك أين تخطط للبقاء غداً على أية حال |
de la casa de mi padre pasé a la universidad y a la casa de mi marido- ¡Estoy orgullosa de ti! | Open Subtitles | أنا إنتقلت من بيت والدي إلى نادي النساء و من ثم إلى بيت زوجي أنا فعلا فخورة بك |
Las trabajadoras, en cambio, utilizan el 95% de sus ingresos para sufragar los gastos de la casa y sólo el 5% para sus necesidades personales. | UN | أما العاملات فإنهن ينفقن 95 في المائة من دخولهن لتغطية النفقات المنزلية و 5 في المائة فقط على احتياجاتهن الشخصية. |
Sí, es importante. El asesino sabe de la casa, y sabe de nosotros. | Open Subtitles | نعم، من مهام القاتل أن يَعْرفُ من في البيتِ وكم عددهم |
Las instituciones de enseñanza y educación correspondiente están obligadas a prestar asistencia a los padres en la enseñanza de los niños discapacitados dentro de la casa. | UN | ويجب على المؤسسات التعليمية ذات الصلة أن تساعد الوالدين في توفير الإشراف التربوي المنزلي للأطفال المعوقين. |
No quiero que te pierdas nada. Tienes la mejor vista de la casa. ¿Escuchas eso? | Open Subtitles | أجل, لم أشأ أن تُفوّت شيئاً, والآن, لقد تربّعت على أفضل منظر بالبيت. |
Es todo Io que diré al respecto, excepto que la siguiente ronda va por cuenta de la casa. | Open Subtitles | هذا ما أردت قوله حول هذا الموضوع كأس لكل شخص مجاناً |